Nov 4, 2007 09:36
16 yrs ago
76 viewers *
English term
be it known that...
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
legal expressions court
wyrazenie z decyzji sadu. Nie wiem czy istnieje cos takiego jak' niech bedzie powszechnie wiadomo' bo nie mam duzego doswiadczenia z pismami sadowymi. Any suggestions?
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | niniejszym oznajmiamy, że | ZenonStyczyrz |
5 | niniejszym stwierdza się, że | Natalia Gebert |
3 | wiadomym czynimy | gabik |
3 | niech będzie wiadome | EnglishDirect |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
niniejszym oznajmiamy, że
imo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje;)"
10 mins
wiadomym czynimy
może tak?
20 mins
niech będzie wiadome
inna sugestia...
http://www.xlabs.pl/tesla.html
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-11-04 09:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
...choć ta wersja raczej trąci dawnymi czasy...
chyba, że taki jest ten dokument właśnie...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-11-04 10:04:04 GMT)
--------------------------------------------------
ewentualnie: oznajmia się, iż
http://www.xlabs.pl/tesla.html
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-11-04 09:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
...choć ta wersja raczej trąci dawnymi czasy...
chyba, że taki jest ten dokument właśnie...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-11-04 10:04:04 GMT)
--------------------------------------------------
ewentualnie: oznajmia się, iż
5 hrs
niniejszym stwierdza się, że
Angielski legalese ma całe mnóstwo takich archaicznych zwrotów, które nie występują w języku polskim. Stąd konieczność oddania sensu stwierdzenia, bez zachowania archaizmu. Zmiana formy osobowej na bezosobową również wynika z polskiej stylistyki języka prawniczego.
Something went wrong...