Pages in topic:   < [1 2 3] >
TAG Editor 7 - "Error while writing breaks"
Thread poster: Jerzy Czopik
mrpeters
mrpeters
Local time: 08:20
German to English
Inserting a carrier return worked for me May 20, 2008

I just had this problem as well, and after reading this thread I went through the entire Word document. I found one image that didn't have a carriage return directly before the section break, so I inserted one there, saved the file, and then opened it with TagEditor. I let the automatic translation run, and was able to reconvert the file without any problems.

I had also tried to insert the appropriate tags in TagEditor in the first TTX file to duplicate what I had done in the Word f
... See more
I just had this problem as well, and after reading this thread I went through the entire Word document. I found one image that didn't have a carriage return directly before the section break, so I inserted one there, saved the file, and then opened it with TagEditor. I let the automatic translation run, and was able to reconvert the file without any problems.

I had also tried to insert the appropriate tags in TagEditor in the first TTX file to duplicate what I had done in the Word file, but that only gave me the "Error while converting to Word document" error message instead, and the thread for that message didn't seem right for my problem, so I'm glad that the simple solution from this thread (seeing as how only one location was causing the problem) worked!

Martin Peters
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 08:20
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Insert the break in Word and reattempt to save target as from the previous ttx May 20, 2008

What I mean is, before you start retranslating the whole thing, just try to use the function "Save target as..." after you modified the Word file accordingly. In most cases this will do the trick.

If you wish to modify the ttx, this is a bit tricky, as you must recreate the opening and closing tag for the paragraph mark you inserted. It is not enough to insert just one tag, but you'll need two. For this purpose you should show the full tag text to be able to see what you have to pla
... See more
What I mean is, before you start retranslating the whole thing, just try to use the function "Save target as..." after you modified the Word file accordingly. In most cases this will do the trick.

If you wish to modify the ttx, this is a bit tricky, as you must recreate the opening and closing tag for the paragraph mark you inserted. It is not enough to insert just one tag, but you'll need two. For this purpose you should show the full tag text to be able to see what you have to place where. This also might work, but is unsure.

BR
Jerzy
Collapse


 
torb
torb  Identity Verified
Norway
Local time: 08:20
English to Norwegian
+ ...
Reverse search and replace problems Jun 12, 2008

After having followed the advice of searching for ^b and replacing with [page break] I was able to save the target file.... I am, however, not able to do the reverse replace operation, as Word 2007 tells me ^b is not a valid special sign to replace with... any ideas?

 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 08:20
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
You must use some trick Jun 12, 2008

This comes courtesy of Benjamin Pischner from Tectranslate.

Press CTRL+H to get the S&R form shown.
Press "Advanced" to see all options.
Make sure "Use wildcards" is selected.
In "Search for" place exactly the following text:
(^13)(^m)
In "Replace with" place: \2

This should do the trick

BR
Jerzy


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 08:20
Member
English to French
Same error and same remedy Jul 22, 2008

Thank you for pointing to the right solution. Just happened now, googled the error message and landed here.

Checking breaks in Word, inserting a break when a table/graphic or text is just before the break, opening with TagEditor, autotranslating and saving target did the trick.

Thank you for the tips.
Philippe


 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 08:20
Dutch to Albanian
+ ...
Same problem here Sep 8, 2008

Yesterday I had the same problem and at the first google search got into this very useful but (for me) a bit to technical thread. Once more I had to ask myself: do I have to be an IT specialist before becoming translator?

I would appeal to all contributors of threads dealing with issues like this one to bear in mind that their information can be very interesting but "inaccessible" to most proz.com members or other users like me, with insufficient IT background.

I finall
... See more
Yesterday I had the same problem and at the first google search got into this very useful but (for me) a bit to technical thread. Once more I had to ask myself: do I have to be an IT specialist before becoming translator?

I would appeal to all contributors of threads dealing with issues like this one to bear in mind that their information can be very interesting but "inaccessible" to most proz.com members or other users like me, with insufficient IT background.

I finally got a hint from the outsourcer.
==============================
http://talisma.sdl.com
insert: 1468 en click on search.
==============================
All information I found there helped me to find the solution for one more headachy Trados problem.

If I can remember (please help me if I am wrong), about one year ago, Jerzy announced the news that someone from the Trados technical support was going to keep an eye on this forum and intervene with suggestions and solutions, when necessary. IMO it is nothing more than a logical duty of Trados to help this forum instead of using proz.com only for marketing purposes.

I am one of those who have purchased Trados through proz.com and I would suggest that the future buyers of Trados through this site get a guarantee from both Trados and proz.com that they will get all necessary support from Trados, on this very forum.
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 08:20
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
SDL is watching this forum Sep 8, 2008

however, you shouldnźt expect them answering to topics like this.
Error while writing breaks belongs nearly completly to the past.
With the last SDL trados version (SDL Trados 2007 build 835/936 with all patches) I do not have this issue nearly at all. But if it sometimes happens (really rarely) it is egough to modify Word without any changes in ttx to gest the ttx to produce the target file.
As I know about some limitations with Trados, I simply perform a test before I even s
... See more
however, you shouldnźt expect them answering to topics like this.
Error while writing breaks belongs nearly completly to the past.
With the last SDL trados version (SDL Trados 2007 build 835/936 with all patches) I do not have this issue nearly at all. But if it sometimes happens (really rarely) it is egough to modify Word without any changes in ttx to gest the ttx to produce the target file.
As I know about some limitations with Trados, I simply perform a test before I even start to translate. This way I can be sure everything works fine.
If Word sometimes causes problems, I use the free Microsoft compaibility pack to save Word file as Word 2007, then I reopen the file in Word 2003, save again as simple doc and the problems are gone...

I donźt think you have to be an IT specialist to be a translator today. Nevertheless, you will not be able to be a translator without having a basic knowledge about PC and Widnows. Similar to the fact, that you may own a driving licence, but when you get a brand new BMW automatic (being in fact nothing more than a modern car), you will have to take a moment to get used to it.

Regards
Jerzy
Collapse


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 09:20
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
I encountered this bug today with built 835 Oct 15, 2008

Jerzy Czopik wrote:

however, you shouldnźt expect them answering to topics like this.
Error while writing breaks belongs nearly completly to the past.
With the last SDL trados version (SDL Trados 2007 build 835/936 with all patches) I do not have this issue nearly at all. But if it sometimes happens (really rarely) it is egough to modify Word without any changes in ttx to gest the ttx to produce the target file.
As I know about some limitations with Trados, I simply perform a test before I even start to translate. This way I can be sure everything works fine.
If Word sometimes causes problems, I use the free Microsoft compaibility pack to save Word file as Word 2007, then I reopen the file in Word 2003, save again as simple doc and the problems are gone...


Regards
Jerzy


I retranslated the file in Word 2002 and managed to clean it up fine.
Just when I thought I would start to use TE exclusively (because Wf does not work properly in Vista).

Cheers
Heinrich


 
Tom De Backer
Tom De Backer
Belgium
Local time: 08:20
English to Dutch
+ ...
Problem solved thanks to Mr. Patrick Boller Oct 27, 2008

Dear Patrick Boller,



Thanks for your tip, it worked for me. I added extra hard returns before each break, then recreated the ttx-file and deleted all previously created files to start from a clean slate. I did get an error "problem converting to word file", but when I simply repeated the same procedure, that solved the problem.

So thank you for your efficient help.


Tom De Bacer





Patrick Boller wrote:

Hello everyone,

I just encountered this issue, and the way I was able to fix it, at least with the file I had problems with, was to fix the original document.

I have noticed that whenever "breaks" (section, page, etc.) are used in Word, Trados tends to have problems handling them, specifically when the break comes right after the text.

All I had to do was add a carrier return (press "Enter" key) just before the break(s) in the original file (the one Trados looks for to "reimport" the target text into - which has to be in the same folder as the ttx) and the "cleanup" was done perfectly.

No changes were needed on the TTX file.

I was fortunate to have only 1 section break to deal with...

Hope this helps.

Patrick


 
Therrien
Therrien  Identity Verified
Canada
Local time: 00:20
English to French
+ ...
Same problem - any other suggestions? Nov 11, 2008

I have tried to follow the instructions in this post, encountering the same problem with TagEditor.

I'm translating a user guide that has an exceeding number of images and tables for more than 15,000 words; it has page breaks, paragraph breaks, table breaks, picture breaks and very soon, a psychotic break.

I have tried each of the search/replace suggestions; ^m, ^b, ^p, ^13, etc, and still get the same result. I am exasperated. Some of them erased numbering and forma
... See more
I have tried to follow the instructions in this post, encountering the same problem with TagEditor.

I'm translating a user guide that has an exceeding number of images and tables for more than 15,000 words; it has page breaks, paragraph breaks, table breaks, picture breaks and very soon, a psychotic break.

I have tried each of the search/replace suggestions; ^m, ^b, ^p, ^13, etc, and still get the same result. I am exasperated. Some of them erased numbering and formating in the document, crushing pictures together and so on. I abandonned those.

I am considering copying and pasting 15000 words overnight onto the word document to meet the deadline.

I have limited IT background and it's over my head.

Best:

Alexandre

[Subject edited by staff or moderator 2008-11-12 06:43]
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 08:20
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Replacing by what? Nov 12, 2008

You are not able to replace the section break by a section break preceeded by a paragraph, as Word will not allow "^b" in the replace line.
Put "^b" in the search line and "^p^&" in the replace line.
Then repeat the same for ^l and ^m.
Check also the header and footer.
Check tables, if there are no oage breaks within cells.
If this all does not help, save as rtf, reopen in Word, save as doc.
If this also not helps, download MS Compatibility pack for Office 200
... See more
You are not able to replace the section break by a section break preceeded by a paragraph, as Word will not allow "^b" in the replace line.
Put "^b" in the search line and "^p^&" in the replace line.
Then repeat the same for ^l and ^m.
Check also the header and footer.
Check tables, if there are no oage breaks within cells.
If this all does not help, save as rtf, reopen in Word, save as doc.
If this also not helps, download MS Compatibility pack for Office 2007, install it, open the doc, save as Word 2007 (docx) and process this file. This is of course provided you have the latest version of Trados.
Collapse


 
Tobi
Tobi
Local time: 08:20
English to German
+ ...
My solution with Office 2007 Mar 2, 2009

I had the same problem with two (poorly edited) Word files from one client. One showed the error "Error while writing breaks" and one "Error while writing paragraphs". I've saved both files in docx format, translated the docx files in Tag Editor (build 863), saved as target, and converted it back to doc format. This helped in my case.

Best regards,

Tobi


 
Claudia Alvis
Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 01:20
Member
Spanish
+ ...
Saving file as *.docx worked for me Dec 18, 2009

Tobi wrote:

I had the same problem with two (poorly edited) Word files from one client. One showed the error "Error while writing breaks" and one "Error while writing paragraphs". I've saved both files in docx format, translated the docx files in Tag Editor (build 863), saved as target, and converted it back to doc format. This helped in my case.

Best regards,

Tobi


Tobi's solution worked perfectly for me.

Thanks


 
Costello
Costello
Local time: 08:20
German to English
TAG Editor Error while writing breaks Feb 18, 2010

Fairly new to Trados (1 year) but have encountered this problem when translating Word 97 docs. I use Word 2000. Carriage return before the break worked for me, thanks for the tip

 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 08:20
English to Hungarian
+ ...
Same problem, messy experience May 2, 2010

I have the same issue (Error while writing breaks) with tageditor 7 and a .doc.
My document is a 200-plus page 20MB monstrosity with about 50 tables and a couple of hundred images, plus some poor formatting for good measure.


Tried removing and reinserting breaks, that's a bad idea as it can corrupt the document and you won't know which sort of section break to reinsert. Forget it.

Tried inserting line breaks before each page and section break with search an
... See more
I have the same issue (Error while writing breaks) with tageditor 7 and a .doc.
My document is a 200-plus page 20MB monstrosity with about 50 tables and a couple of hundred images, plus some poor formatting for good measure.


Tried removing and reinserting breaks, that's a bad idea as it can corrupt the document and you won't know which sort of section break to reinsert. Forget it.

Tried inserting line breaks before each page and section break with search and replace as described by Jerzy (^b ->^p^&), it sort of worked but it's very far from perfect. First of all, if the section break is within a bulleted or numbered list, inserting a line break with global search and replace will trigger the automatic numbering, i.e. your empty line gets its own number/bullet point. Of course removing the line break with find and replace doesn't undo this, you'll have to do it manually.
Also, after doing this with my .doc, tageditor still gives me an error message: "Error while converting to Word document". The doc does open in Word and seems to be fine but who knows if there's something wrong, the document being this long and complex... I don't even know for sure if the problem is related to the section breaks or not.

One thing is reassuring (and it was news to me): it's enough to fix the source .doc even if you notice the problem after starting to translate the ttx. I.e. you don't have to redo the ttx, apparently. Hopefully I can continue translating my ttx and do a good export at the end of the job... fingers crossed.


If anyone knows the cause of the "Error converting to Word document" message, please let me know.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TAG Editor 7 - "Error while writing breaks"







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »