Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano
Da Portoghese a Italiano

Martina Losardo
Antropologa e Traduttrice Audiovisiva

Ora locale: 05:25 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(6 unidentified)

 Your feedback
What Martina Losardo is working on
info
Jun 16, 2020 (posted via ProZ.com):  I am working on subtitling in Italian the documentary "Communities of Hope" released by GEN Europe, the European Ecovillage Network. An overview of some of the communities around Europe that are working toward a more sustainable, regenerative and resilient society. Check it on Youtube! ...more, + 9 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Biografia

La mia formazione e le mie aspirazioni ruotano da sempre attorno alla conoscenza delle lingue e all'esplorazione della diversità culturale.
Dopo una laurea triennale in mediazione linguistica in spagnolo e portoghese, ho intrapreso un percorso di studi antropologici, prima con una magistrale in antropologia culturale focalizzata sull'America Latina e l'etnolinguistica, poi con un dottorato di ricerca in antropologia della contemporaneità sui nuovi movimenti di transizione ecologica, svolto in parte negli Stati Uniti.

Ho infine conseguito un master universitario di traduzione e adattamento per il doppiaggio e la sottotitolazione, per applicare le mie competenze linguistiche e la mia esperienza con la diversità socio-culturale nell'ambito della localizzazione audiovisiva e multimediale. 

Agli studi accademici ho affiancato numerose esperienze di viaggio, volontariato in ambito ecologico e umanitario e ricerca etnografica, che mi hanno permesso di approfondire e mettere in pratica le competenze acquisite nell’ambito della mediazione linguistica e culturale.

Posso affermare che grazie agli anni trascorsi nei contesti accademici, etnografici e no profit ho maturato una serie di competenze che trovano applicazione costante in ambito professionale, quali:
> l’adattabilità necessaria in contesti multi-culturali;
> la capacità di pianificare, organizzare ed elaborare progetti in base a obiettivi, priorità e tempi ben definiti;
> le capacità necessarie a un processo di continuous learning e continuous improvement;
> forti abilita’ analitiche nel ricevere informazioni, manipolare dati, formulare sintesi;
> la disponibilità a lavorare in gruppo con un approccio propositivo.

Ho una tendenza ad approfondire e appassionarmi di qualsiasi argomento debba occuparmi, sempre con un occhio di riguardo agli aspetti socio-culturali, folklorici e storico-artistici delle realtà che mi trovo ad affrontare.


This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Subtitling4
Language pairs
Italiano2
Da Inglese a Italiano1
Specialty fields
Other fields
Parole chiave: english to italian, spanish to italian, portuguese to italian, audiovisual translation, subtitling, dubbing, closed captioning, transcription, videogame localization, environmental translation. See more.english to italian, spanish to italian, portuguese to italian, audiovisual translation, subtitling, dubbing, closed captioning, transcription, videogame localization, environmental translation, anthropological translation, subtitles for cinema, subtitles for TV series, audio description, script translation, film adaptation. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Nov 9, 2022