Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch
Deutsch > Englisch

vtimp
GERMAN-ENGLISH BILINGUAL AND BICULTURAL

Deutschland
Lokale Zeit: 04:20 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Dichtung und BelletristikMusik
Wirtschaft/Handel (allgemein)Medizin (allgemein)
Kino, Film, Fernsehen, TheaterBildungswesen/Pädagogik
E-Technik/ElektronikWirtschaftswissenschaften
Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 52, Beantwortete Fragen: 30
Übersetzerische Ausbildung PhD - University of Düsseldorf
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 31. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume Englisch (RTF)
Lebenslauf
I qualified as a translator in Düsseldorf in 1995 and started working as a translator during my studies. I have translated two books in the area of literary criticism and have translated conference and research presentations on music and law.
Since 1993, I have also worked as a translation teacher and have taught at the Masters and Bacherlor level both in Germany and in England. From 1998 to 2012 I worked in Britain and have therefore acquired such a thorough knowledge of English in all its contexts that translation into English has become as natural to me as translation into German.
I have mostly worked in the area of journalistic and academic writing, but have also worked on business reports and module descriptions.
As I am also a trained interpreter and have an interest in films and subtitling, I would also be interested in working in those fields.


Letzte Profilaktualisierung
Feb 1, 2016