This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Russian - Rates: 0.03 - 0.07 USD per word / 10 - 25 USD per hour English to Ukrainian - Rates: 0.03 - 0.07 USD per word / 10 - 25 USD per hour
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, Skrill, Check, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Russian: Translation of company's Code of Conduct General field: Bus/Financial
Source text - English Dealing with Competitors, Customers, and Consumers
Hello, colleagues, I’m John, a national account sales manager for one of our major retail customers. Almost every employee plays a part in selling and promoting our products in one way or another.
In every country where we operate, we must comply with the antitrust and competition laws that apply to our business. And, our business dealings with our competitors and how we promote our products should always be aligned with the principles set forth in our Values and Code.
Antitrust laws govern how we deal with our competitors. To operate consistently with antitrust laws, you should never:
-аgree with a competitor on prices or other sales terms; or
-divide or assign sales territories, customers, or product lines;
-сoordinate bids with a competitor; or
-гse tactics designed to defame the competition.
Antitrust laws are complex, and no summary can address every issue that might occur. The best approach is to avoid talking to our competitors about our business and treat them fairly. When in doubt, always check with the Law Department.
In promoting our products, you must always:
treat competitors honestly, fairly and objectively;
-compete vigorously but with integrity;
-present our products in an honest and forthright manner, without making unsubstantiated or exaggerated claims; and
-refrain from making derogatory comments about the competition even in internal sales materials and internal business emails.
Translation - Russian Отношения с конкурентами, клиентами и потребителями
Здравствуйте коллеги, меня зовут Джон, я работаю национальным менеджером по продажам и работе с клиентами по одному из наших основных розничных клиентов. Почти каждый сотрудник играет определенную роль в продаже и продвижении нашей продукции тем или иным способом.
В каждой стране, где мы ведем свою деятельность, мы должны следовать антимонопольным законам и законам о конкуренции, касающимся нашего бизнеса. Также, наши деловые связи с конкурентами и то как мы продвигаем свою продукцию должно всегда оставаться в рамках принципов, изложенных в наших Ценностях и Кодексе.
Антимонопольное законодательство регулирует наши отношения с конкурентами. Для того, чтобы работать в соответствии с антимонопольными законами вам никогда не следует:
- согласовывать с конкурентами цены или другие условия продаж; или
-делить или назначать территории для продаж, клиентов или линейки продуктов;
-координировать предлагаемую цену с конкурентами; или
-использовать тактики нечестной конкуренции.
Антимонопольные законы являются комплексными, и ни одно краткое изложение не может рассмотреть все ситуации, которые могут возникнуть. Самый лучший подход – избегать разговоров о нашем бизнесе с конкурентами и относиться к ним честно. Если у вас возникают сомнения, всегда консультируйтесь с юридическим отделом.
Продвигая нашу продукцию, вы должны всегда:
-обращаться с конкурентами честно, справедливо и объективно;
-конкурировать решительно, но добросовестно;
-презентовать нашу продукцию честно и прямо, не делая необоснованных или преувеличенных заявлений; и
-воздержаться от комментариев унижающих конкурентов даже во внутренних материалах по продажам и внутренних деловых мейлах.
English to Ukrainian: Translation of Power of Attornew General field: Law/Patents
Source text - English POWER OF ATTORNEY
BY THIS POWER OF ATTORNEY made this 17'" day of September 2012, by XXXX, a company incorporated under the laws of the Republic of Cyprus, having its registered office at XXX, Company Registration No. XXX hereafter referred to as the Grantor hereby appoints Mr. Ivan Ivanov, holder of Ukrainian passport number XXX issued on 01.01.2009 (hereinafter called "the Attornev")
to be its true and authorized lawful Attorney and representative on the territory of Ukraine as compared to all bodies, institutions and organizations and legal entities and natural persons, namely, but not limited to: all bodies of the executive power and institutions of local government, law enforcement and notary's bodies, in all bodies of the Ministry of internal affairs of Ukraine (including tax police), in all bodies of the Ukrainian Tax administration, in the Ukrainian Prosecutor's offices, in all other ministries of Ukraine, in all enterprises, administrations, funds (including pension, social etc.), establishments (including banks) and organizations, irrespective of the form of their property or subordination upon all questions that can arise with respect to the change of the address of the Ukrainian Limited Liability Company "XXX" (hereinafter shortly mentioned in the text as XXX) which code as per the Common Public Register of Enterprises and Organizations of Ukraine is 00000001 and the current address of which is: office 1,14 XXX Street, XXX town, 52000 Ukraine.
For the purpose of execution of this Power of Attorney the said Attorney has the right for and on behalf of the Grantor to do and execute in Ukraine any of the acts and things, namely, but not limited to:
1. To represent the Grantor on the general meetings and before other management bodies of legal entities where the Grantor is the owner (shareholder, founder, participant) or where the Grantor intends to become the owner (shareholder, founder, participant) with all relevant rights of the Grantor as the owner (shareholder, founder, participant) according to the appropriate legislation and statutory documents ofthese legal entities.
2. To approve the wording and to sign the XXX's Charter (new version); to drawn up, fill up and sign appropriate registration documents (registration cards, applications, letters, notices, complaints etc.) as well as any other documents required for change of the XXX 's address to: office 001, 4 XXX Street, XXX town, 52000, Ukraine, and due state registration of such changes;
Translation - Ukrainian ДОВІРЕНІСТЬ
Цією Довіреністю, виконаною 17 вересня 2012 р. XXXX, компанією, зареєстрованою згідно з законодавством Республіки Кіпр, з зареєстрованим офісом розташованим за адресою XXX, реєстраційний номер компанії XXX (тут та надалі за текстом Довіритель), пан Іван Іванов, власник українського паспорту номер XXXX, виданого 01.01.2009 (тут та далі за текстом «Повірений») призначається
бути повноправним законним Повіреним та представником на території України стосовно всіх органів, установ та організацій та юридичних і фізичних осіб, включаючи: всі органи виконавчої влади та установи місцевого самоврядування, правоохоронні органи та органи нотаріату, всі органи Міністерства внутрішніх справ України (включаючи податкову міліцію), усі органи Податкової адміністрації України, Прокуратури України, усіх інших міністерств України, всі підприємства, адміністрації, фонди (включаючи Пенсійний фонд, Фонд соціального страхування і т.п.), установи (включаючи банки) та організації, незалежно від форми їх власності чи підпорядкування, але не обмежуючись лише ними, по всім питанням, що можуть виникати стосовно зміни адреси Товариства з обмеженою відповідальністю “XXX” (далі за текстом “XXX ”) номер в Єдиному державному реєстрі підприємств та організацій України: 00000001, теперішня юридична адреса: вул. XXX 14, офіс 1, XXX, 52000 Україна.
З метою виконання цієї Довіреності, вказаний Повірений має право за та від імені Довірителя вчиняти та виконувати в Україні будь-які з дій та речей, вказаних нижче, але не обмежуючись лише ними:
1. Представляти Довірителя на загальних зборах та перед іншими органами управління юридичних осіб, де Довіритель виступає власником (акціонером, засновником, учасником) або в яких Довіритель має намір стати власником (акціонером, засновником, учасником) з усіма відповідними правами Довірителя у якості власника (акціонера, засновника, учасника) згідно з відповідним законодавством та статутними документами таких юридичних осіб;
2. Затвердити формулювання та підписати Статут XXXX (нову редакцію); скласти, заповнити та підписати відповідні реєстраційні документи (реєстраційні картки, заяви, листи, повідомлення, скарги і т.п.) так само як і будь-які інші документи, необхідні для зміни адреси XXXX на: вул. XXX 4, офіс 001, Миколаїв 52000, Україна та належної державної реєстрації таких змін;
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Mykolayiv Humanitarian University named after P. Mohyla
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Sep 2012.