Mitglied seit Jul '09

Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Englisch > Deutsch
Englisch > Afrikaans
Französisch > Englisch
Französisch > Deutsch

Isabel Mulder

Deutschland
Lokale Zeit: 02:23 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch, Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Project management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Automatisierung und RobotikRecht (allgemein)
Recht: VerträgeRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Wirtschaft/Handel (allgemein)Management/Verwaltung
Technik (allgemein)Finanzen (allgemein)
Kino, Film, Fernsehen, TheaterKunst, Kunsthandwerk, Malerei

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 12, Beantwortete Fragen: 5, Gestellte Fragen: 6
Erfahrung Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2009. Mitglied seit: Jul 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, CaptionHub, DeepL, DejaVu, EZTitles, FinalSub, Idiom, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MovieCaptioner, OmegaT, Across, Passolo, Poliscript, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Subtitle Edit, Trados Studio, Wincaps Q4, XTM
Lebenslauf

Full-time translator for more than 10 years, mostly in German -> English, English -> German,

but also from French, Dutch and Afrikaans to English/German.

Areas of specialisation: Law (legal education: 1st and 2nd state exam in law (Germany), post-graduate degree in European law, B.A., LL.B. (South Africa)), business & economics and technology. 

Examples of recent/current practical experience:

participation in a 800k-word translation project (German -> English) on spatial development and planning for German scientific institution (my share: approx. 200k words)

participation in a 300k-word translation project (German -> English) for AI project

regular translations for offshore wind farm developer (German -> English) (legal, technical and in-house documentation)

part of free-lance translation team (English/French to German) for European Parliament (4-year contract)

contract for the use of software/privacy policy (English to German, 17k words) etc.


Subtitling - translation and subtitling of numerous documentaries on broad range of subjects (German/French -> English) for German/European public broadcasting companies since 1990s

Technical skills: Familiar with leading translation software, e.g. SDL, Memsource, Transit Nxt, XTM etc.  




Letzte Profilaktualisierung
Apr 22