Acordo de tradução entre consulente e respondedor pago em pontos.

02:09 Jun 15, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Linguistics / Sem contexto adicional
Portuguese term or phrase: Acordo de tradução entre consulente e respondedor pago em pontos.
Solicitação de amigo tradutor, sem maiores explicações.

Como não entendi o contexto e o conceito, peço sua valiosa colaboração.
Marlene Curtis
United States
Local time: 23:06


Summary of answers provided
5 +1A translation agreement between the enquirer and the responder paid in points.
airmailrpl
Summary of reference entries provided
Sistema pago em pontos
Alex Aruj

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
A translation agreement between the enquirer and the responder paid in points.


Explanation:
Acordo de tradução entre consulente e respondedor pago em pontos. => A translation agreement between the enquirer and the responder paid in points.

Sounds like a "great" idea if one can get the supermarket to take the points for payment for groceries!!

airmailrpl
Brazil
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Riordan: What about "asker" and "answerer"? It sounds like Kudoz...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Sistema pago em pontos

Reference information:
Maybe this is a system whereby translators accrue points and popularity by posting more translations.

Example sentence(s):
  • 4. . A encomenda foi entregue, parte da mercadoria é devolvida dentro do prazo – o valor da devolução é reposto ao cliente. O balanço do valor pago em pontos será reposto em pontos na conta do cliente. Exemplo: O cliente fez uma encomenda no valor

    Reference: http://www.tescomaonline.pt/scripts/bonus_pravidla.php
    Reference: http://www.ted.com/translate/translators
Alex Aruj
United States
Native speaker of: English
Note to reference poster
Asker: I think you could be right, it sounds like a scheme to accrue points and popularity. Would you please post your suggestion so that I can submit it to my friend?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search