Elszámolás káresemény kapcsán

English translation: Settlement of damage claim

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Elszámolás káresemény kapcsán
English translation:Settlement of damage claim
Entered by: Veronika Wagner

15:55 Aug 19, 2006
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Hungarian term or phrase: Elszámolás káresemény kapcsán
Ez egy dokumentum címe, amelyben egy hitelező felszólítja az adóst, hogy számoljon el vele, mert a kölcsönszerződés tárgyát képező gépkocsi biztosítási káreseményt szenvedett.
Köszönöm a segítséget!
Veronika Wagner
Hungary
Local time: 16:34
Request for accounting after accident
Explanation:
Ezt a nem szószerinti forditást javaslom. Az angol igényesebb a cim és tartalom közötti összefüggés kérdésében, min más nyelvek.
Selected response from:

denny (X)
Local time: 09:34
Grading comment
Köszönöm, nagyon tetszik.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2settlement of damage claim
JANOS SAMU
4Request for accounting after accident
denny (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Request for accounting after accident


Explanation:
Ezt a nem szószerinti forditást javaslom. Az angol igényesebb a cim és tartalom közötti összefüggés kérdésében, min más nyelvek.

denny (X)
Local time: 09:34
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 108
Grading comment
Köszönöm, nagyon tetszik.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
settlement of damage claim


Explanation:
Sajnálatos módon a választott kifejezés "request for accounting after accident" sem jogilag, sem tartalmilag nem helyes. Visszafordítva azt jelenti, hogy "baleset utáni könyvelés kérése", amit angolul nem mondunk, mert ez a magyar gondolkodásnak felel meg. A másik jelentése, ahogyan az angolul gondolkozó értheti, "számlázás kérése baleset után", ami pláne nem stimmel, mert az illető pénzt akar nem számlát. A request a szövegkörnyezetben benne volt, de nem volt a kért kifejezésben. A baleset nem káresemény, mert nem minden baleset következménye kár. Ha ki akarjuk egészíteni az általam megadott kifejezést, hogy a szövegkörnyezetbe illjen, akkor "request for settlement of damage claim". A káresemény szó szerint "incident resulting in damages" viszont ezt nem használjuk, mert amikor kár van, akkor valaki annak titulálta: "claim". Ezért használjuk a damage claim kifejezést a káreseményre is meg a kárigényre is.

JANOS SAMU
United States
Local time: 07:34
Specializes in field
PRO pts in category: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Így van. Veronika, ajánlatos a KudoZ kérdésekre vonatkozó útmutatást elolvasni. Ezek közül az egyik azt kéri, hogy ne zárjuk le a kérdést túl gyorsan, pontosan az ilyen esetek elkerülése végett.
27 mins

agree  Katalin Horváth McClure: Pontosan.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search