הטמעה

English translation: Integration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:הטמעה
English translation:Integration
Entered by: Ron Armon

05:54 Sep 22, 2008
Hebrew to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Hebrew term or phrase: הטמעה
One of the most overused words in business Hebrew...

In this phrase:
לאפיין, לפתח, ליישם ולהטמיע כלי עבודה שיתמכו בתהליך

Do the last two items really refer to two separate things?

I've sometimes used "implement" for להטמיע but in this case that would require conflating the last two things. In some contexts I know it means "absorb" or "assimilate" but that sounds strange to me in reference to software or business methods.

I'm curious how others usually handle this word... I would love to find a translation I am comfortable with and use it consistently.

Thanks!
Lotus LS
Israel
Local time: 07:23
Integration
Explanation:
It's not that clear-cut, but that's the term used in your context here (IT systems' development and integration).

System Integration is widely translated as - הטמעת מערכות

http://www.thecom.co.il/article.php?id=237
Selected response from:

Ron Armon
Israel
Local time: 07:23
Grading comment
Thanks, and sorry about the delay. In this particular context, I think integrate is the best option. Doron - in most cases I would probably use implement, as you suggest. But I did find some online references for integration that seem to fit.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1implement
Doron Greenspan MITI
4 +1Integration
Ron Armon
3insert/introduce
Gad Kohenov
3commission
Textpertise
3 -1embed
judithyf


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
implement


Explanation:
How about using "[to] apply and implement" for the last two?
IMO, you can't avoid using "implement". However, you may leave the ליישם out, which is no big deal, since they're much the same, and in Hebrew are only used to pretify the text...


Doron Greenspan MITI
Israel
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Armon: Sorry - I meant that as Neutral: It's also possible, but since you have ליישם ולהטמיע - I'd use "implement and integrate", whan the latter is the "להטמיע"
3 mins
  -> Btw, since Hebrew tends sometimes to over-indulge by using more than the necessary amount of adjectives or verbs, I do sometimes cut one out, so that it sounds reasonable in English. Translator's license...

agree  Keren Terret: I'm with Doron. I'd also use "apply", followed by "implement".
11 mins
  -> Thanks, Keren. Applied!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Integration


Explanation:
It's not that clear-cut, but that's the term used in your context here (IT systems' development and integration).

System Integration is widely translated as - הטמעת מערכות

http://www.thecom.co.il/article.php?id=237

Ron Armon
Israel
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 38
Grading comment
Thanks, and sorry about the delay. In this particular context, I think integrate is the best option. Doron - in most cases I would probably use implement, as you suggest. But I did find some online references for integration that seem to fit.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elli_fischer
3 mins

agree  Iris Bat-Or
4 mins

disagree  Doron Greenspan MITI: I have to disagree, Ron. IMHO, integration is only used when TWO or more elements are combined/joined together. E.g. integrate two systems; integrate two merged companies.
15 mins
  -> I beg to differ. Integarting Systems into Organizations is commonly and correctly used (see http://portal.acm.org/citation.cfm?id=9634.9636&coll=GUIDE&d... and it's what I used to do...
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
embed


Explanation:
I have also seen "to embed" used for lehatmiya.
Don't know whether it would fit all cases.

judithyf
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Doron Greenspan MITI: Not here; this is used for the physical addition of elements into circuits.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
insert/introduce


Explanation:
My take.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
commission


Explanation:
The term to commission equipment or machines is used in English and means to get them up and running. Even if you don't choose this (I am under heavy competition), at least it may afford a synonym.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-22 07:33:07 GMT)
--------------------------------------------------

The word normally means integrate but as your excerpt is talking of equipment or machines and is using so many terms for getting the whole thing up and running, the word commission usually clinches the deal because it includes troubleshooting. I would not use this as a standard translation, though.

Textpertise
United Kingdom
Local time: 05:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks - I'll keep this term in mind. In this context, it might have been confusing because of the possible alternate meaning of "commission" as in to order and pay for something, like commissioning a work of art or maybe a project of some kind.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search