11:28 Mar 12, 2010 |
English to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beila Goldberg Belgium Local time: 06:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | chargé du service clientèle |
|
service practice leader chargé du service clientèle Explanation: Toute la formulation est étrange et je pense à "practice" dans le sens clientèle du médecin.. Tout le monde n'écrit pas bien en français, il peut en être de même en anglais. Et cela va dans la logique des questions. Il serait normal qu'il soit impliqué ... Leader : chef , chargé, responsable mais certainement pas la traduction littérale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.