Glossary entry

English term or phrase:

battery pack

Italian translation:

gruppo batterie

Added to glossary by Cristina Mazzucchelli
Mar 1, 2005 16:17
19 yrs ago
22 viewers *
English term

battery pack

English to Italian Tech/Engineering Medical (general) medical device description
this could may be an easy one...ma trovare l'esatto corrispettivo in italiano mi risulta difficile...io quasi quasi lo lasceremi tale e quale tra virgolette (si tratta sempre del dispositivo di supporto visivo per ipovedenti):

"Mains-independent reading is obtained by using the battery pack (optional)"

si dovrebbe trattare di batterie ricaricabili già incluse nella confezione del dispositivo, quindi non confezione di batterie...

Discussion

Non-ProZ.com Mar 2, 2005:
battery pack with integrated charger pi� avanti nel testo trovo anche questa definizione...e pi� avanti ancora "supplementary battery"...non ci capisco pi� niente!!! la prima frase (quella del titolo) mi fa capire che non sono semplici batterie, perch� c'� l'integrated charger...ma la seconda frase invece minimizza il tutto, dicendo che si, ti danno anche batterie supplementari insieme all'aggeggio e al battery pack!!!HELP!!!
giogi Mar 2, 2005:
Grazie Cristina, ma non intendevo affatto ribadire la qualit� della mia traduzione; � che tutte le aziende leader di solito chiedono quella traduzione che, mi piace sottolineare, non ha nulla ache vedere con la qualit� del mio lavoro! Ciao
Non-ProZ.com Mar 2, 2005:
Ciao Giovanna, non ho messo in dubbio la qualit� della tua scelta...mi sembra solo che nel mio caso specifico tradurre solo con "batterie" risulterebbe riduttivo e non renderebbe l'idea di quello che � esattamente un "battery pack"!
giogi Mar 1, 2005:
E' semplicemente una tua scelta. Batterie o pacco batterie (orrendo). La Sony(solo un es) non si � mai lamentata del mio "batterie"
Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
Anche perch� ci sono versioni non dico contrastanti, ma abbastanza diverse tra loro...c'� chi le chiama solo batterie, chi pacco batterie (che non so se mi piace molto)...io ho sentito anche l'inglese per� credo che prima di scegliere ci dormir� sopra stanotte!! :-)
p.s. Grazie mille a tutti!
Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
Bruno, io lo averei lasciato proprio in inglese!
giogi Mar 1, 2005:
Sono le normali batterie in dotazione e che si possono sostituire.
Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
cio� non una confezione di batterie da acquistare a parte...

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

gruppo batterie, oppure

semplicemente: batterie
Peer comment(s):

agree giogi : batterie. Ho sempre ttradotto batterie e basta. Sono quelle che si possono cambiare. Ciao Maurizio!
14 mins
Grazie Giovanna e ciao!
agree Gaetano Silvestri Campagnano
18 mins
ciao Gaetano! grazie
agree afed
1 hr
agree Stefano Vazzola
2 hrs
agree Laura Lucardini
2 hrs
agree Filippa Addis : Si, solo batterie. E' chiarissimo così
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti per la preziosa collaborazione!"
+1
8 mins

pacco batteria

Per quanto bruttino ... è così (l'ho trovato migliaia di volte nei miei lavori), ciao.
Peer comment(s):

agree Katharine Prucha : anch'io!
1 hr
Something went wrong...
38 mins

Pacco batterie

io lo uso al plurale


--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-02 14:45:21 (GMT)
--------------------------------------------------

A questo punto non potrebbe allora trattarsi di un

KIT BATTERIE

o di un

KIT DI ALIMENTAZIONE

composto da batterie vere e proprie, caricabatterie, batterie di scorta, ecc??

Something went wrong...
37 mins

Alimentatore

In genere indica un alimentazione opzionale a batterie fornita tramite un alimentatore esterno o interno


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-03-01 16:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

Se ti può interessare in questo sito lo chiamano Battery pack, anche se poi mi accusano che voglio lasciare tutto in inglese! :-)

http://www.pixmania.com/it/it/48/xx/xx/3/1/criteres.html?art...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-03-01 17:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

Se ti può interessare in questo sito lo chiamano Battery pack, anche se poi mi accusano che voglio lasciare tutto in inglese! :-)

http://www.pixmania.com/it/it/48/xx/xx/3/1/criteres.html?art...
Something went wrong...
+1
47 mins

battery pack

non scarterei l'ipotesi di lasciarlo in inglese. talvolta "battery pack" non descrive semplicemente l'insieme delle batterie da utilizzare nel dispositivo, ma una sola batteria (e quindi potrebbero andare bene, volendo tradurre, sia "pacco batteria/e" sia "gruppo batteria", ma anche solo "batteria"). il battery pack in dotazione alla mia fotocamera digitale, ad esempio, occupa lo spazio di due normali batterie da 1,5 v (e infatti lo si può sostituire proprio con due di queste).
ciao
a
Peer comment(s):

agree Francesca moletta : e baci dall tua ex compagna di facoltà :-)
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search