Dec 15, 2004 22:54
19 yrs ago
10 viewers *
English term
student-at-law
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
palabra que está en un acta notarial de la provincia de Alberta, no estoy seguro si quiere decir pasante o simplemente Licenciado en Derecho
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | pasante | olgagarcia (X) |
3 +3 | estudiante de leyes / pasante | Harmony |
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
pasante
http://www.nunavutcourtofjustice.ca/library/engsum/sume105.d...
The Secretary of the Society must keep a record and Roll of all members or students-at-law of the Society. (A "student-at-law" is a person who has been trained to be a lawyer, and who is working for an experienced lawyer for a year in order to complete his or her training.)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-12-15 23:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
Estos ejemplos de uso parecen confirmarlo:
The lawyers in the firm view the education of our students as a serious responsibility, and accordingly all lawyers are available to you for consultation and guidance. You will find both the partners and associates approachable because the lawyers of the firm are youthful in attitude, if not all in age. The firm is less hierarchical than most large firms and you will feel you are part of a peer group rather than a “mere” student.
Upon joining the firm as a student-at-law, you will be immediately treated with the respect accorded to professionals and as one of our colleagues. You will spend your articling year learning how to practice law.
http://www.umanitoba.ca/Law/employment/pitblado.htm
A recent graduate from the University of Calgary Faculty of Law, Cynthia is currently a student-at-law with William Gourlie in business and securities law. She has recently completed her articling and is waiting to be called to the bar.
http://www.ucalgary.ca/~modelun/alumni.html
The Secretary of the Society must keep a record and Roll of all members or students-at-law of the Society. (A "student-at-law" is a person who has been trained to be a lawyer, and who is working for an experienced lawyer for a year in order to complete his or her training.)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-12-15 23:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
Estos ejemplos de uso parecen confirmarlo:
The lawyers in the firm view the education of our students as a serious responsibility, and accordingly all lawyers are available to you for consultation and guidance. You will find both the partners and associates approachable because the lawyers of the firm are youthful in attitude, if not all in age. The firm is less hierarchical than most large firms and you will feel you are part of a peer group rather than a “mere” student.
Upon joining the firm as a student-at-law, you will be immediately treated with the respect accorded to professionals and as one of our colleagues. You will spend your articling year learning how to practice law.
http://www.umanitoba.ca/Law/employment/pitblado.htm
A recent graduate from the University of Calgary Faculty of Law, Cynthia is currently a student-at-law with William Gourlie in business and securities law. She has recently completed her articling and is waiting to be called to the bar.
http://www.ucalgary.ca/~modelun/alumni.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
13 mins
estudiante de leyes / pasante
=
Peer comment(s):
agree |
JoseAlejandro
: ...or, "de derecho"?
1 hr
|
En Argentina diríamos estudiante de derecho (de hecho, yo lo he sido), no sé exactamente en los demás países. Pero tengo idea de que en muchos lugares es muy común "estudiante de leyes". Gracias !
|
|
agree |
Arturo Delgado
: Estudiante de derecho tambien en Peru
16 hrs
|
Gracias Arturo !
|
|
agree |
Terejimenez
12 days
|
Muchas gracias, Teresa.
|
Something went wrong...