Glossary entry

English term or phrase:

conduct

French translation:

comportement

Apr 18, 2004 13:39
20 yrs ago
2 viewers *
English term

conduct

Non-PRO English to French Law/Patents Law (general)
"A cursory review of the political instances in which the speech act makes an appearance show that there is significant disagreement on which speech acts, if any, should be viewed as conduct rather than "speech" in the legal sens."
Auteur : américain.
Comment rendre en français "conduct" dans ce contexte ?

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

comportement

devrait être considérés comme 'comportement' plutôt que 'parole'

Enfin c'est comme ça que je le vois...
Peer comment(s):

agree Francoise St Marc : oui ou atttitude
3 mins
agree tradusport
7 mins
agree Graham macLachlan
1 hr
agree RHELLER : absolutely!
2 hrs
agree Shog Imas
10 hrs
agree Oana Apetrei
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oui. Mais "conduite" ferait sans doute aussi bien l'affaire. Dans la mesure où il n'exite pas d'équivalent à la distinction speech/conduct en droit français (pas de "premier amendement" de la constitution en France !), on est libre de choisir l'un ou l'autre. Mais comportement "sonne" sans doute mieux. Merci."
+2
38 mins

Attitude

Presqu'une façade detinée à masquer le discours!
Peer comment(s):

agree sarahl (X) : absoloutely, une attitude de tinée !
1 hr
So sorry! Alsace meilleure!
agree Hacene
1 hr
Merci!
Something went wrong...
10 hrs

conduite

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search