Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
conduct
French translation:
comportement
Apr 18, 2004 13:39
20 yrs ago
2 viewers *
English term
conduct
Non-PRO
English to French
Law/Patents
Law (general)
"A cursory review of the political instances in which the speech act makes an appearance show that there is significant disagreement on which speech acts, if any, should be viewed as conduct rather than "speech" in the legal sens."
Auteur : américain.
Comment rendre en français "conduct" dans ce contexte ?
Auteur : américain.
Comment rendre en français "conduct" dans ce contexte ?
Proposed translations
(French)
4 +6 | comportement | Elisabeth Toda-v.Galen |
5 +2 | Attitude | Pierre POUSSIN |
4 | conduite | Shog Imas |
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
comportement
devrait être considérés comme 'comportement' plutôt que 'parole'
Enfin c'est comme ça que je le vois...
Enfin c'est comme ça que je le vois...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oui. Mais "conduite" ferait sans doute aussi bien l'affaire. Dans la mesure où il n'exite pas d'équivalent à la distinction speech/conduct en droit français (pas de "premier amendement" de la constitution en France !), on est libre de choisir l'un ou l'autre. Mais comportement "sonne" sans doute mieux. Merci."
+2
38 mins
Attitude
Presqu'une façade detinée à masquer le discours!
Peer comment(s):
agree |
sarahl (X)
: absoloutely, une attitude de tinée !
1 hr
|
So sorry! Alsace meilleure!
|
|
agree |
Hacene
1 hr
|
Merci!
|
10 hrs
conduite
.
Something went wrong...