Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
declarer les demandes de la societe recevables et bien fondees et y faisant droit
English translation:
(may it pls. the court) to uphold the co's claims as entertainable & well-founded and granting them
Added to glossary by
KirstyMacC (X)
Feb 20, 2004 17:42
20 yrs ago
1 viewer *
French term
help with a phrase
French to English
Law/Patents
Law (general)
declarer les demandes de la societe recevables et bien fondees et y faisant droit
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Selected
(may it pls. the court) to uphold the co's claims as entertainable & well-founded and granting them
I've got a problem with admissible for anything but evidence, preferring accpetable or entertainable.
Am not sure of the context: claim for comepnsation or suing for a debt in insolvency etc.
Am not sure of the context: claim for comepnsation or suing for a debt in insolvency etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help"
+1
1 hr
to rule that the company's claims are admissible and justified and to accede thereto
This is often used at the end of pleadings or submissions.
HTH
Mary
HTH
Mary
Peer comment(s):
agree |
JM TRAD (X)
: this is a standard legal phrase
4 hrs
|
Something went wrong...