Jul 31, 2017 19:39
6 yrs ago
11 viewers *
Italian term

presunzione di onerosità

Italian to English Law/Patents Law: Taxation & Customs
Questi sono i due maggiori rilievi; ce ne sono stati altri due di minor importanza, uno riguardante la presunzione di onerosità dei finanziamenti fatti ad ********, ********* e **********, l'altro riguardante l'acquisto di un orologio non considerato un costo inerente l'attività.

from a document outlining the case against a company on tax grounds with non-existent business relations

Proposed translations

26 mins
Selected

presumption of charges

Presumption of liability for charges to....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

Presumably significant extent of

To me it means that the sum they are taking about is presumed to be a high one.
Something went wrong...
1 hr

alleged excessively high interest rates

Onerous in this context means overcharged. I'm guessing they've made loans to an associated company and inflated the interest rate to reduce the latter's tax liability, or something along those lines.
Something went wrong...
+1
17 hrs

see explanation

Translation: "...the assumption that the loans granted to ********, *********, and ********** are interest-bearing,...".
"Oneroso" means that it comes at a cost (see: https://it.wikipedia.org/wiki/Contratto_a_titolo_oneroso); it is the opposite of "gratuito" [free] (see: https://it.wikipedia.org/wiki/Contratto_a_titolo_gratuito).
In the case of a loan, I would say "interest-bearing" and "non-interest-bearing" respectively
Peer comment(s):

agree CristianaC
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search