This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 29, 2015 19:36
9 yrs ago
29 viewers *
Portuguese term

Saibam quantos a presente escritura PÚBLICA DE DECLARAÇÃO vir

Portuguese to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Saibam quantos a presente escritura PÚBLICA DE DECLARAÇÃO vir, que no dia dez (10) 10 de abril de 2015, nesta Cidade de XXX, Estado de Goiás, neste Cartório de Registro Civil e Tabelionato de Notas, perante mim:
XXX, Tabelião Substituto, compareceu como outorgante declarante:

Discussion

erna13 (asker) May 1, 2015:
Danke für alle Eure Vorschläge. Nach Abstimmung mit der Lektorin steht im Dokument nun folgende Formulierung: Mit Vorlage dieser notariellen Erklärung wird belegt, dass ...
Susanna Lips Apr 30, 2015:
Ich übersetze diese Formulierung auch seit 20 Jahren gekürzt wie JWSTRANS und habe bisher noch kein negatives Feedback erhalten.
A. & S. Witte Apr 30, 2015:
Vielleicht Jedermann/Man entnehme dieser NOTARIELLEN ERKLÄRUNG, dass .... Wenn Du, Carmen, es wirklich übersetzen willst oder, wahrscheinlicher, musst. Ich selbst würde mir jedoch die Freiheit nehmen und den "Rattenschwanz" schnipp-schnapp streichen. Die Übersetzung des Fließtextes ggf. unter dem Kopf der notariellen Urkunde beginnt dann mit "Am 10. April 2015 ist in der Stadt XXX, Bundesstaat Goiás, in diesem ... (ich denke mit der portugiesischsprachigen Wikipedia, vorbehaltlich einer Detailrecherche, ein Cartório de Registro Civil e Tabelionato de Notas kommt einem Notariat recht nahe) vor mir, XXX, der/dem stellvertretenden Notar/in, als Beteiligte/r erschienen:
Linda Miranda Apr 29, 2015:
Carmen,... Penso que há um grave erro de sintaxe no texto. Onde se lê "vir" deverá ler-se "virem", futuro do conjuntivo, terceira pessoa do plural, para que esteja de acordo com o indefinido "quantos".
Este erro está provavelmente na origem da sua dúvida... espero ter ajudado.
Quanto à tradução para alemão, lamento mas não posso ajudar. Sorte!

Proposed translations

+2
3 hrs

Bei Vorlage dieser öffentlichen Urkunde wissen Sie, ...

So übersetze ich diese Formulierung.
Peer comment(s):

agree Danik 2014
2 hrs
Danke, Danik!
agree ahartje
12 hrs
Something went wrong...
12 hrs

Hiermit werden alle, die vorliegende öffentliche Urkunde (...)

Hiermit werden alle, die vorliegende öffentliche Urkunde zur Erklärung lesen, darüber in Kenntnis gesetzt, dass am 10. April 2015, in hiesiger Stadt XXX, Bundesstaat Goiás, in hiesigem Standesamt und Notariat, vor mir, XXX, stellvertretender Standesbeamter, XXX als Erklärender erschienen ist.

z. B.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search