Jan 17, 2015 19:38
9 yrs ago
2 viewers *
German term
Wissen unterbringen
German to English
Social Sciences
Agriculture
Die Organisationen schicken Helfer in die ländlichen Gemeinden, die dieses Wissen dort unterbringen sollen.
I'm struggling to come up with a satisfying translation for 'unterbringen' in this context.
Thanks.
I'm struggling to come up with a satisfying translation for 'unterbringen' in this context.
Thanks.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
3 hrs
Selected
spread/disseminate knowledge
Ich denke, der geläufigere Ausdruck im Deutschen ist hier "Wissen verbreiten".
Daher würde ich für "to spread this knowledge" oder "to disseminate this knowledge" plädieren.
"to spread knowledge - Wissen verbreiten"
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to spread knowledge.html
"knowledge dissemination":
in the sense of "transfer of knowledge within and across settings",
cf. "In particular, the term "knowledge dissemination" has different meanings to different people. Its most common definition is the transfer of knowledge within and across settings, with the expectation that the knowledge will be "used" conceptually (as learning, enlightenment, or the acquisition of new perspectives or attitudes) or instrumentally, (in the form of modified or new practices.)"
https://whatiskt.wikispaces.com/Knowledge Dissemination
Daher würde ich für "to spread this knowledge" oder "to disseminate this knowledge" plädieren.
"to spread knowledge - Wissen verbreiten"
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to spread knowledge.html
"knowledge dissemination":
in the sense of "transfer of knowledge within and across settings",
cf. "In particular, the term "knowledge dissemination" has different meanings to different people. Its most common definition is the transfer of knowledge within and across settings, with the expectation that the knowledge will be "used" conceptually (as learning, enlightenment, or the acquisition of new perspectives or attitudes) or instrumentally, (in the form of modified or new practices.)"
https://whatiskt.wikispaces.com/Knowledge Dissemination
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
43 mins
cascade this knowledge down
cascade down is very up-to-date management-speak and would be used in this context
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
: Good one. We used this term in a UK education context in the 1990s. Teachers would attend high-level courses and then cascade the wisdom to their stay-behind colleagues.
22 mins
|
agree |
Clare Bentley
: Yes, and I have also experienced exactly what Andrew says!
2 hrs
|
neutral |
British Diana
: this word is too specialised, management-speak does not fit the tone of the text
12 hrs
|
neutral |
TonyTK
: Not in this context, surely?
12 hrs
|
2 hrs
implement this knowledge
...whose job it is to implement this knowledge there.
This would be my take on it. "Implement" is possibly too "businessy," so you might also consider a more colloquial "to put this knowledge into effect there."
This would be my take on it. "Implement" is possibly too "businessy," so you might also consider a more colloquial "to put this knowledge into effect there."
+2
3 hrs
instill this knowledge among
Organizations send aid workers to rural communities..
to instill this knowledge among..
pass this knowledge on to...
impart this knowledge on...
the local population
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-01-17 23:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
I don’t think there’s any need to use more specialized vocabulary here. The German original doesn’t, so why should the translation?
to instill this knowledge among..
pass this knowledge on to...
impart this knowledge on...
the local population
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-01-17 23:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
I don’t think there’s any need to use more specialized vocabulary here. The German original doesn’t, so why should the translation?
Peer comment(s):
agree |
TonyTK
: I like "pass on to".
10 hrs
|
agree |
Peter Keegan
: I would also prefer this term; it depends upon the general context.
15 hrs
|
+7
13 hrs
to share their knowldege/what they have learned
The organization sends trained helpers to rural areas to share their knowledge (with the farmers).
The organization sends knowledgeable helpers to rural areas to share (with the farmers) what they have learned.
The organization sends knowledgeable helpers to rural areas to share (with the farmers) what they have learned.
Peer comment(s):
agree |
British Diana
: Here we should use everyday language unless the Asker tells us there is an expert readership// Also it sounds less "von oben herab", it's more partnerschaftlich to share sth.
12 mins
|
My sentiments exactly, Lady Di (meant fondly).
|
|
agree |
TonyTK
: Exactly. I don't know why everyone's trying to use fancy words.
12 mins
|
Sometimes, it's fun! Thanks, TTK
|
|
agree |
Usch Pilz
: Sweet 'n easy.
33 mins
|
I was surprised to find noone had yet suggested it! Maybe it's the weather?? Hope you're well!
|
|
agree |
EK Yokohama
: You're very welcome. In my opinion, that's the best way to put it in this context. Keep warm.
4 hrs
|
Much obliged, Mr? Kubo E!// AHA! You, too!
|
|
agree |
Steffen Walter
8 hrs
|
Thank you, Steffen. Winter's back, time to stoke the fire. Keep warm.
|
|
agree |
Michael Harris
12 hrs
|
Many thanks Michael!!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 1 hr
|
Thanks Harald, you're a lucky number!
|
1 hr
indigenise the knowledge
indigenize for an American readership
The term is primarily used by anthropologists to describe what happens when locals take something from the outside and make it their own
http://en.wikipedia.org/wiki/Indigenization
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-17 20:49:25 GMT)
--------------------------------------------------
Some encouraging references also to implant this knowledge
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-01-18 12:19:57 GMT)
--------------------------------------------------
Third attempt: embed
First, we’ve found that After-Action Reviews are a great way to get busy campaigners to stop and take stock of what’s happened, to make sense of what led to the outcomes (our contribution, and that of other actors and factors), and to embed the knowledge among the team members.
http://oxfamblogs.org/fp2p/can-impact-diaries-help-us-analys...
The current leader (share knowledge) does not IMO accurately reflect the unequal relationship between teacher and learner, between expert and locals.
The term is primarily used by anthropologists to describe what happens when locals take something from the outside and make it their own
http://en.wikipedia.org/wiki/Indigenization
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-17 20:49:25 GMT)
--------------------------------------------------
Some encouraging references also to implant this knowledge
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-01-18 12:19:57 GMT)
--------------------------------------------------
Third attempt: embed
First, we’ve found that After-Action Reviews are a great way to get busy campaigners to stop and take stock of what’s happened, to make sense of what led to the outcomes (our contribution, and that of other actors and factors), and to embed the knowledge among the team members.
http://oxfamblogs.org/fp2p/can-impact-diaries-help-us-analys...
The current leader (share knowledge) does not IMO accurately reflect the unequal relationship between teacher and learner, between expert and locals.
Discussion
Ich dachte, dass im Deutschen hier "verbreiten" gemeint ist. Aber "cascade down" könnte hier auch gemeint sein.
"Apply" finde ich nicht so wahrscheinlich, denn dann wäre der Effekt ja nur von kurzer Dauer...