ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Italian term or phrase:

impedito

English translation:

due to impediment

Added to glossary by Ivana UK
Aug 17, 2014 10:07
9 yrs ago
17 viewers *
Italian term

impedito

Italian to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Dear all,

I am translating an Italian birth certificate. It contains the following:
===
Avanti di me [...], Ufficiale dello Stato Civile del Comune di Torino [...] e comparso [name and surname and other details], quale ufficiale a cio delegato dal Diretore dell [hospital name] ove e avvenuto il parto di [name and surname and other details] che si dichiara essere moglie di [name and surname and other details] non potendo questi presentarsi perche ***impedito***, alla presenza dei testimoni [witness details], mi a dichiaro quanto segue: [a baby was born].
===
My question is:
what does the word between *** ("impedito") mean in this context?

Thank you in advance,
Igor Timko.
Change log

Aug 31, 2014 10:02: Ivana UK Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

due to impediment

Need to elaborate a little in English to render the meaning.
Peer comment(s):

agree Mario Calvagna
2 hrs
agree Robert Gebhardt
17 hrs
agree P.L.F. Persio
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
44 mins

impeded

that's easy, "essere impedito/a" means to be hindered or impeded in doing something. In this specific case, the person in question could not be present because they were impeded in doing so.
Example sentence:

was not able to be present

was impeded in being present

Peer comment(s):

agree philgoddard : I'm agreeing with "was not able to be present". I don't think we wouldn't say "impeded".
4 hrs
agree EirTranslations : Agree with Phil
6 hrs
neutral Lara Barnett : This term is not used in this situation at all.
1 day 1 hr
Something went wrong...
47 mins

blocked / impeded / hampered

Both were hold up at the hospital.
She was in labour
Something went wrong...
3 hrs

he was unable to go

its not literal but this is the meaning I think
Something went wrong...
6 hrs

busy

.
Something went wrong...
4 hrs

Forbidden/prohibited

Impeded-I prefer the first

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-17 14:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry,I meant prohibited

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-17 19:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

No, this is not the meaning, prevented, impeded from being present because of labour

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-17 19:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

Because she was in labour
Something went wrong...
1 day 2 hrs

was unable to attend

This is the standard expression used by English speakers (& writers). I would go with standard usage in this case.
Example sentence:

"(i) The witness will be UNABLE TO ATTEND or may be prevented from attending the hearing because of age, sickness or infirmity, or will otherwise be unavailable;"

"If a witness is UNABLE TO ATTEND, the witness’ signed statements may be brought to the hearing. Witness statements need not be sworn or in affidavit form."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search