Glossary entry

French term or phrase:

recette pour la réception

English translation:

handover acceptance (testing, inspection, etc.)

Added to glossary by Tony M
Nov 21, 2012 01:48
11 yrs ago
2 viewers *
French term

recette pour la réception

French to English Tech/Engineering Engineering (general) Invitation to Tender
This is an oddity for me. The sentence comes from an ITT for building a packing machine.

""L’ensemble des documents émis pendant cette phase est réuni par l’entreprise fournisseur du lot dans un dossier et remis au maître d’œuvre. Ce dossier contient notamment :

Le rapport complet sur les essais et contrôles effectués,
Les rapports et/ou avis du (des) bureau(x) de contrôle éventuel(s),
Les rapports de visite ou avis du maître d’œuvre ou du maître d’ouvrage,
Le certificat de conformité de l’installation.
La remise de ces documents est un préalable à la **recette pour la réception** des installations."


For me "recette" and "réception" both mean "acceptance" in this context.

I'm rather tired so I might be missing a trick here. :)

Could anybody please shed light on this for me?

Many thanks.
Change log

Nov 21, 2012 03:41: cc in nyc changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Nov 21, 2012 22:15: NancyLynn changed "Term asked" from "recette vs réception" to "recette pour la réception"

Nov 29, 2012 08:39: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/80077">Steve Melling's</a> old entry - "recette pour la réception"" to ""acceptance / handover""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): David Hollywood, MatthewLaSon, cc in nyc

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

B D Finch Nov 21, 2012:
@celoudin Your understanding of "réception" is, I think, wrong. Certainly the English term "handover" specifically refers to handover of legal possession, which is not the same as merely receiving delivery.
Tony M Nov 21, 2012:
Glossary? Did you try a term search, Steve? Both these terms, and the distinction between them have been discussed at some length before, and I feel sure the answer you need is already there waiting for you in the glossary.
celoudin Nov 21, 2012:
To me, in this context "recette" refers to "acceptance" in English, and "réception" refers to the receipt (as in the fact to receive the delivery of the facilities) - I hope this helps

Proposed translations

+1
8 hrs
French term (edited): recette vs réception
Selected

acceptance / handover

The 'recette' is the acceptance stage, which may or may not involve testing, and may or may not be successful, or with reservations that have to be resolved before going firther.

'réception' means the final handover, once all the problems have been sorted out; in this sense, it is close to 'delivery', as used in other fields, or the notion of 'goods inwards'.

Do note, however, that these terms are sometimes used wrongly in FR, when used alone, people get them confused, and when used together, sometimes even reverse them completely! So you may need to be guided by the logic of your text as well!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-11-21 09:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

As celoudin said in the discussion area, I've just noticed!
Peer comment(s):

agree B D Finch : With the reservation that handover can be subject to some minor problems being resolved within a fixed period of time.
2 hrs
Thanks, B! Yes, absolutely! Clearly, there is a whole other level of detail, but I didn't feel it was appropriate to go into that here until the basic concepts were set out.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
+1
3 mins
French term (edited): recette vs réception

acceptance testing vs acceptance

I've found a lot of clients use "recette" for the pre-acceptance testing they perform before a product/service/etc. is accepted (or rejected).
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
13 hrs
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): recette vs réception

validation/verification process for (final) acceptance (or rejection)

Hello,

I think you undergo a verification/validation process before actual "acceptance"

recette = verification/validation process

réception = actual acceptance


See this great link discussing these terms:
http://www.translatorscafe.com/tcTerms/en-US/thQuestion.aspx...


I hope this helps.
Something went wrong...
1 hr

acceptance for turnover

That's my take on this... based in part on the following:

Dans le BTP, la réception des travaux correspond à l'acte juridique correspondant au moment où le maître de l'ouvrage prend possession de la prestation réalisée dans le contrat passé avec le prestataire. Notamment, dans le cas de contrat de travaux, la réception correspond au moment où la responsabilité de la construction passe des entreprises au maître de l'ouvrage, marquant la fin de la phase de travaux et le début des différentes périodes de garantie.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Réception
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search