Sep 23, 2012 10:54
11 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
El carácter de elemento esencialmente solidario
Spanish to English
Art/Literary
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Social discourse on politics and economics
Hi, all, am working on a chapter of an academic piece, which discusses the politics of capitalism, the economy, and the capacity to bring about change. I have issues with the opening phrase (and with the title, see on). The rest is going ok, but the start is being mean and I have a particular issue with 'solidario' in this context.
The opening paragraph (sentence) reads
"El carácter de elemento esencialmente *solidario* a los procesos de dominación política, explotación económica y reproducción ideológica de la forma capitalista de la información no se altera por el desarrollo de las tecnologías de la información y de la comunicación, aunque el aspecto más interesante de internet sea su carácter potencialmente democratizador de la información y promotor de una comunicación horizontalizada, articuladora de la sociedad civil, de modo más independiente y relativamente no transparente a los poderes del Estado y del capital."
'solidario' - avoiding solidary. I have been through a lot of options, and am at present leaning towards fraternity/fraternal nature, i.e.
"The essentially fraternal nature of the processes of..."
"The basic nature of a fraternity between the processes of..."
Also playing with nature/characteristics, being more literal or not ('the characteristic of an essentially fraternal element to the processes of...'), but overall one has a fair amount of liberty with this, provided the meaning, essence and style are good. I'm just really not satisfied with the solidarity aspect.
I have considered things along various lines such as integrated, interlinked, self-supporting, reciprocating, collaborative, etc.
Your suggestions welcomed with interest.
Note: I am not marking this as a test, since it is not as such; but I am not as yet hired for this job, we are looking to see if it is my cup of tea, and whether the client is happy with my approach; so I'm doing a couple of pages.
The opening paragraph (sentence) reads
"El carácter de elemento esencialmente *solidario* a los procesos de dominación política, explotación económica y reproducción ideológica de la forma capitalista de la información no se altera por el desarrollo de las tecnologías de la información y de la comunicación, aunque el aspecto más interesante de internet sea su carácter potencialmente democratizador de la información y promotor de una comunicación horizontalizada, articuladora de la sociedad civil, de modo más independiente y relativamente no transparente a los poderes del Estado y del capital."
'solidario' - avoiding solidary. I have been through a lot of options, and am at present leaning towards fraternity/fraternal nature, i.e.
"The essentially fraternal nature of the processes of..."
"The basic nature of a fraternity between the processes of..."
Also playing with nature/characteristics, being more literal or not ('the characteristic of an essentially fraternal element to the processes of...'), but overall one has a fair amount of liberty with this, provided the meaning, essence and style are good. I'm just really not satisfied with the solidarity aspect.
I have considered things along various lines such as integrated, interlinked, self-supporting, reciprocating, collaborative, etc.
Your suggestions welcomed with interest.
Note: I am not marking this as a test, since it is not as such; but I am not as yet hired for this job, we are looking to see if it is my cup of tea, and whether the client is happy with my approach; so I'm doing a couple of pages.
Proposed translations
(English)
4 +3 | is by its nature essentially inseparable from | Charles Davis |
3 | The component characteristic which is essentially common to ... | Cristina Gonzalez |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
is by its nature essentially inseparable from
Or perhaps "an inseparable element of", or "an integral part of", or something to that effect.
This is very tough. I start from the idea that "solidario" doesn't have its standard (non-legal) meaning of "adherido o asociado a la causa, empresa u opinión de alguien" (DRAE) here, but that "solidario a" means "an integral or inseparable part of".
"El carácter de elemento [...]" means "The nature [of something] as an element [...]". The something must be "la forma capitalista de la información". So it means "El hecho de que la forma capitalista de la información tenga carácter de elemento solidario a los procesos de dominación política, explotación económica y reproducción ideológica".
So the whole thing might go: "The fact that the capitalist form of information is by its nature inseparable from [...]".
I must confess that I looked this up to see if the context helped, and "reproducción ideológica" makes sense as a stand-alone term in this author's discourse.
On "solidario a", I find this a slightly odd use of the word, but it is rather similar (in a very different context) to the use of "solidario" in a phrase like this:
"sujeto a un segundo elemento solidario a la placa deslizante"
http://www.f-seneca.org/html/patentes/patentes/modelos/10555...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-09-23 16:00:10 GMT)
--------------------------------------------------
On solidario: it can mean interdependent and (by implication) inseparable. As here, for example:
"No se puede estudiar el destino del individuo por fuera del de la comunidad en la cual está inserto, uno y otro son partes solidarias de una misma estructura"
http://borromeo.kennedy.edu.ar/Paginas/default.aspx
This is very tough. I start from the idea that "solidario" doesn't have its standard (non-legal) meaning of "adherido o asociado a la causa, empresa u opinión de alguien" (DRAE) here, but that "solidario a" means "an integral or inseparable part of".
"El carácter de elemento [...]" means "The nature [of something] as an element [...]". The something must be "la forma capitalista de la información". So it means "El hecho de que la forma capitalista de la información tenga carácter de elemento solidario a los procesos de dominación política, explotación económica y reproducción ideológica".
So the whole thing might go: "The fact that the capitalist form of information is by its nature inseparable from [...]".
I must confess that I looked this up to see if the context helped, and "reproducción ideológica" makes sense as a stand-alone term in this author's discourse.
On "solidario a", I find this a slightly odd use of the word, but it is rather similar (in a very different context) to the use of "solidario" in a phrase like this:
"sujeto a un segundo elemento solidario a la placa deslizante"
http://www.f-seneca.org/html/patentes/patentes/modelos/10555...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-09-23 16:00:10 GMT)
--------------------------------------------------
On solidario: it can mean interdependent and (by implication) inseparable. As here, for example:
"No se puede estudiar el destino del individuo por fuera del de la comunidad en la cual está inserto, uno y otro son partes solidarias de una misma estructura"
http://borromeo.kennedy.edu.ar/Paginas/default.aspx
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
Thanks, Mónica :)
|
|
agree |
lorenab23
: great analysis as usual ;-)
2 hrs
|
Many thanks, Lorena. Have a good Sunday :)
|
|
agree |
James A. Walsh
: Yes, very thorough :)
4 hrs
|
Thanks a lot, James :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Charles, and for other support; note, I have removed the tautology from the glossary entry"
29 mins
The component characteristic which is essentially common to ...
I think "esencialmente solidario" refers to "carácter" and not to "elemento". Also, in this case, I think they are using "solidario" as "mutuo"
Discussion
I feel immediately convinced that this interpretation of the phrase as a whole is correct - but of course, others may disagree, and I look forward to more answers and lively discussion, if that is the case!
I'm glad you said it was tough, though ;)
FWIW, just tossing it in there.
Or "intrinsic to" (the...processes)