Nov 5, 2011 18:42
12 yrs ago
55 viewers *
Spanish term

inhabilitación especial para el derecho de sufragio pasivo

Spanish to English Law/Patents Law (general) Criminal Law
Hello all,

I wonder if you can help me with the above? Various defendants have been convicted for committing drug trafficking and have been sentences, and as part of this, the defendants received the above..

I have come across this in proz:

'specifically disqualified from standing for election to public office during the term of their sentence',

I don't think the above trans is correct in this context.. would this be more in line with employment, i.e defendant unable to become manager or some such? the above trans sounds as though the defendant is banned from running for politics, which I doubt is correct in my text. My audience are mainly English readers who specialise in criminal law..

Thank you

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

special disqualification from running for public office

"sufragio activo" is voting. "sufragio pasivo" is "being voted for", i.e. standing as a candidate.
It makes sense that someone convicted of drug trafficking be prevented from running for mayor of a border town, for example, or member of parliament (with the attendant immunity)
Peer comment(s):

agree FVS (X)
12 hrs
Thanks, FVS
agree Nigel Wheatley : but do we need to translate the 'especial'? I would just put 'disqualification'. Note as well that in UK English one stands for public office, as opposed to running for office in the US
1 day 21 hrs
hard to know, maybe there is also an "inhabilitación ordinaria". For prudence, I'd keep it. You will also note I used both "stand" and "run", for transatlantic compatibility :-)
agree jackstraw : Nigel, excellent addition to John's answer.
2591 days
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search