Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
la persona di
English translation:
represented by (or omit)
Added to glossary by
Anna ZANNELLA
May 22, 2011 22:05
12 yrs ago
4 viewers *
Italian term
la persona di
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
"... la persona di _____________________, quale Titolare/Direttore Commerciale /Responsabile Ufficio Tecnico rappresentante XXXX s.r.l., con sede ... "
I am assuming that this is an unrepresented person 'appearing' themselves in this contract, not by way of legal counsel. I say this because of the choice of job titles which follow. Thanks.
I am assuming that this is an unrepresented person 'appearing' themselves in this contract, not by way of legal counsel. I say this because of the choice of job titles which follow. Thanks.
Proposed translations
(English)
3 | in the persona of | James (Jim) Davis |
4 +6 | represented by (or omit) | Thomas Roberts |
4 +1 | the subject... | Pasquale Capo |
Change log
May 22, 2011 22:05: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Sep 26, 2011 14:48: Anna ZANNELLA Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
in the persona of
or just omit and give the name. Need to know what precedes "la persona"hence the low confidence.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-05-23 07:37:20 GMT)
--------------------------------------------------
OOOppps ERROR "in the PERSON of" not persona, which was a typing error.
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="in th...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-05-27 15:55:24 GMT)
--------------------------------------------------
With a bit more Googling the phrase "in the person of" used in this specific sense of representing a legal entity certainly has a very reputable pedigree
http://en.wikipedia.org/wiki/Corporation
Lord Chancellor Haldane,
...a corporation is an abstraction. It has no mind of its own any more than it has a body of its own; its active and directing will must consequently be sought in the person of somebody who is really the directing mind and will of the corporation, the very ego and centre of the personality of the corporation.
http://www.betterprint.co.uk/help/terms-conditions.html
In the event of a claim arising out of any act or neglect of the Company howsoever arising liability of the Company shall be limited to the invoiced value of the work undertaken unless otherwise agreed in writing with the Company **in the person of **one of its Directors
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-05-23 07:37:20 GMT)
--------------------------------------------------
OOOppps ERROR "in the PERSON of" not persona, which was a typing error.
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="in th...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-05-27 15:55:24 GMT)
--------------------------------------------------
With a bit more Googling the phrase "in the person of" used in this specific sense of representing a legal entity certainly has a very reputable pedigree
http://en.wikipedia.org/wiki/Corporation
Lord Chancellor Haldane,
...a corporation is an abstraction. It has no mind of its own any more than it has a body of its own; its active and directing will must consequently be sought in the person of somebody who is really the directing mind and will of the corporation, the very ego and centre of the personality of the corporation.
http://www.betterprint.co.uk/help/terms-conditions.html
In the event of a claim arising out of any act or neglect of the Company howsoever arising liability of the Company shall be limited to the invoiced value of the work undertaken unless otherwise agreed in writing with the Company **in the person of **one of its Directors
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "AGREE THANKS With a bit more Googling the phrase "in the person of" used in this specific sense of representing a legal entity certainly has a very reputable pedigree
"
+6
6 hrs
represented by (or omit)
This is a stock phrase used in contracts and litigation used to indicate that the legal person concerned is acting through a particular person.
See the similar answer: http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
However, since later on in the phrase it states that the person is representing the company, it would be pointless to repeat that fact, so this phrase would be best left out.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-05-23 07:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
Given the context of the whole sentence, I would omit.
See the similar answer: http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
However, since later on in the phrase it states that the person is representing the company, it would be pointless to repeat that fact, so this phrase would be best left out.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-05-23 07:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
Given the context of the whole sentence, I would omit.
Peer comment(s):
agree |
Adele Fenstermacher
12 mins
|
agree |
darwilliam
: yes
2 hrs
|
agree |
Dominic Currie
3 hrs
|
agree |
corallia
7 hrs
|
agree |
Ivana UK
: I would definitely omit in this sentence
8 hrs
|
agree |
Pasquale Capo
: right on!
8 hrs
|
+1
5 hrs
the subject...
or if for example in the context of a contract, "the party"....
buon lavoro,
PC
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-05-23 11:24:05 GMT)
--------------------------------------------------
in this case I just would omit it and simply insert the individual's name and last name which in itself would indicate that he is a person.
buon lavoro,
PC
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-05-23 11:24:05 GMT)
--------------------------------------------------
in this case I just would omit it and simply insert the individual's name and last name which in itself would indicate that he is a person.
Discussion
English term or phrase: in the person of
Italian translation: nella persona di..
Entered by: Michele Galuppo
English term or phrase: in the person of
Frase:This agreement (hereafter referred to as the "Agreement") by and between:
.... a company incorporated under the law of the
territory of ..., registered at the Register of ..... with number ....., with authorised share capital of ........, with registered office at ...., ......, ........, ........., in the person of its legal representative..............., .............., ...................., in the person of its legal representative pro tempore .................... vested with the required powers, etc.
I did make comment on the translation regarding a suggested omission, but Ive often use "In the person of...." but for Court appearances and entries. My question was as to whether the job titles made any difference because IMHO it was peculiarly worded.