Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ECDIN
Spanish translation:
ECDIN
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-09 12:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 6, 2010 11:04
13 yrs ago
1 viewer *
English term
ECDIN
English to Spanish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Environmental chemical
Environmental Chemicals Data and Information Network - Joint Research Centre,
Commission of the European Communities
Commission of the European Communities
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | ECDIN | Luisa Ramos, CT |
3 | ECDIN | MJ Barber |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
ECDIN
Red de datos e informaciones sobre los productos químicos en el medio ambiente
http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=784...
IATE
Note DIV: dr
Abbreviation ECDIN
Reliability 2 (Minimum reliability)
Term Ref. 388D0521, Anexo A, 1.3, DO L 286/88, p. 29.
Date 01/09/1988
Term Red de datos e informaciones sobre los productos químicos en el medio ambiente
Reliability 2 (Minimum reliability)
Term Ref. 388D0521, Anexo A, 1.3, DO L 286/88, p. 29.
Date 01/09/1988
http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=784...
IATE
Note DIV: dr
Abbreviation ECDIN
Reliability 2 (Minimum reliability)
Term Ref. 388D0521, Anexo A, 1.3, DO L 286/88, p. 29.
Date 01/09/1988
Term Red de datos e informaciones sobre los productos químicos en el medio ambiente
Reliability 2 (Minimum reliability)
Term Ref. 388D0521, Anexo A, 1.3, DO L 286/88, p. 29.
Date 01/09/1988
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
10 mins
ECDIN
I believe it remains unchanged.
I have found the acronym in Spanish texts, but also in official European Commission documents published in English and French. In the French version the acronym is left unchanged.
So I imagine something like: Red de Datos e Información sobre Sustancias Químicas Medioambientales de la Comisión Europea (ECDIN)
I have found the acronym in Spanish texts, but also in official European Commission documents published in English and French. In the French version the acronym is left unchanged.
So I imagine something like: Red de Datos e Información sobre Sustancias Químicas Medioambientales de la Comisión Europea (ECDIN)
Something went wrong...