This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 7, 2009 15:55
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Chi dice donna dice danno
Italian to English
Art/Literary
History
Sto traducendo la pasquinata del XVII secolo, da cui deriva il noto proverbio italiano:
"Chi dice donna dice danno, chi dice femmina dice malanno". Come tradurreste la struttura "Chi dice... dice..."?
"Chi dice donna dice danno, chi dice femmina dice malanno". Come tradurreste la struttura "Chi dice... dice..."?
Proposed translations
(English)
3 +2 | Women spell trouble | lucinda byatt |
4 | He who says woman says damage | Pasquale Capo |
3 | He who chooses | Nora Mahony |
Proposed translations
15 mins
He who chooses
Declined
Given the age of the text, I think you could work with a construction like this – 'he who says' doesn't give the same idea of decisiveness in English.
So, you'd end up with something like 'He who chooses ladies chooses damnation; he who chooses women, misfortune.' (Or pick one term to denote women.)
It has a nice weightiness to it, I think.
So, you'd end up with something like 'He who chooses ladies chooses damnation; he who chooses women, misfortune.' (Or pick one term to denote women.)
It has a nice weightiness to it, I think.
Peer comment(s):
neutral |
Oliver Lawrence
: I think the verb 'dire' is only there in the Italian to add alliteration, and 'saying' or 'choosing' doesn't really come into it
6 hrs
|
+2
18 mins
Women spell trouble
Declined
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=937852&float=y
This is certainly one option - although you could find others.
This is certainly one option - although you could find others.
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
: although may not be terribly 17th C, sounds English - I suppose modern Eng. might be "W. spell trouble, spell..."
9 hrs
|
agree |
Peter Cox
12 hrs
|
1 hr
He who says woman says damage
Declined
When in doubt go litteral...PC
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-12-08 10:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
thanks Jim, I see your point...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-12-08 10:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
thanks Jim, I see your point...
Peer comment(s):
neutral |
Oliver Lawrence
: doesn't sound good
5 hrs
|
neutral |
Jim Tucker (X)
: The literal version doesn't work well -- that's how this became a kudoz question in the first place.
15 hrs
|
Discussion