Glossary entry

English term or phrase:

rural route #

German translation:

Rural Route #/RR#

Added to glossary by Rolf Kern
Dec 2, 2009 20:53
14 yrs ago
20 viewers *
English term

rural route

English to German Other Transport / Transportation / Shipping Post
Aus einem Formular, Adressangabe:

P.O. Box or Rural Route
Change log

Dec 3, 2009 07:19: Klaus Urban changed "Term asked" from "Rural Route" to "rural route"

Dec 7, 2009 10:24: Rolf Kern Created KOG entry

Discussion

Andrea Flaßbeck (X) Dec 3, 2009:
@ Johanna Achso, daran habe ich noch gar nicht gedacht. Lustig, wie unterschiedlich Assoziationen ausfallen können, wenn kein Kontext angegeben wird. [Das war ein zarter Aufruf an den asker, Kontext nachzuliefern ;)].
Johanna Timm, PhD Dec 2, 2009:
@Andrea ich war davonausgegangen, dass es hier um die Hilfestellung beim Ausfüllen von US/kan. Formularen f Deutschsprachige geht. Sonst wird man selbstverständlich RR nicht übersetzen !!!
Katja Schoone Dec 2, 2009:
Korrektur Ziff. 1 ...der *a*rme Postbote ;-)
Katja Schoone Dec 2, 2009:
w/Andrea ich würde das auch stehen lassen, denn wenn man da hinschreiben will, dann fängt der Arme Postbote dort nix mit Landstraße od. Postanschrift an, sondern mit Rural Route und dem Namen.
Andrea Flaßbeck (X) Dec 2, 2009:
Warum übersetzen? Wenn das eine Adresse auf einem Formular ist, macht die doch gar keinen Sinn mehr, wenn man Straße, Anschrift oder Blumenladen schreibt, oder übersehe ich was?
http://tinyurl.com/yb4k37e

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

Rural Route

Eine andere Möglichkeit, dies gar nicht zu übersetzen. Siehe http://en.wikipedia.org/wiki/Rural_Letter_Carrier
Es ist eine US-Spezailität, für die es keine deutsche Bezeichnung und kein Pendent gibt. Die Vorschläge "Postanschrift" bzw. insbesondere "Landstrasse" liegen wahrscheinlich daneben. Diese "Rural Routes" haben wahrscheinlich irgendeinen Code, ähnlich einer Postleitzahl.

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2009-12-02 21:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ingeborg sagt's. RR #, Also eine Nummer, ein Code. Dieses RR in "Landstrasse" oder "Postanschrift" zu übersetzen, ist vermutlich abwegig.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-12-03 08:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

Man muss unterscheiden:
Wie muss ich das Formular ausfüllen: RR #6
Was ist die Erklärung dafür: Landrouten-Kennnummer o.ä.
Ersteres versteht der US Postbote, nicht aber der Ausfüller des Formulars.
Letzteres versteht der Ausfüller des Formulars, nicht aber der Portbote.
Was ist nun gefragt?
Peer comment(s):

disagree Kathi Stock : Meine Schwiegermutter hatte eine "RR" Adresse in den USA & der Briefkasten stand an der Landstraße, während ihr Haus und andere Häuser abseits von der Landstraße standen...aber der Briefkasten steht eben an der Landstr, damit der Briefträger es kürzer hat
3 mins
Warum Widerspruch. Ich behaupte ja nichts anderes. Wie sah denn diese RR-Adresse der Schwiegermutter aus?
agree Andrea Flaßbeck (X) : Bin auch für diese Version, auch wenn man Pendant schreibt ;-)
1 hr
Danke, auch für die Richtigstellung.
neutral Hans G. Liepert : soo abweg ist Postanschrift nicht,immerhin verwendet das US-Finanzministerium genau diese Bezeichnung in seinen deutschen Formularen//finde ich zumindest logisch - seine Postanschrift kennt schliesslich jeder
5 hrs
Wahrscheinlich eine verunglükt Übersetzung.
agree Teresa Reinhardt : die einzig richtige Loesung; Eigennamen nicht uebersetzen/ Dies ist Teil der Adresse; was soll denn ein US Postbote mit irgendwelchen dt. Woertern anfangen?
1 day 8 hrs
Vielen Dank für vehemente Zustimmung.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
+1
12 mins

Landstraße

Das ist in Nordamerika eine Adresse/Briefkasten, der entlang einer abgelegenen Landstraße steht, weil der Briefträger nicht direkt bis zum Haus gefahren kommt, weil das zu abgelegen ist.

[PDF] Accord Canada / AllemagneDateiformat: PDF/Adobe Acrobat
Postfach, Landstraße, Stadt. Bundesstaat und Postleitzahl. Address. Number & Street, Apt. No.,. P.O. Box or Rural Route, City,. Province and Postal Code ...
www.servicecanada.gc.ca/eforms/forms/dc1kf.pdf
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : genau, mit R.R. # ... abgekürzt, sehr geläufig
15 mins
neutral Teresa Reinhardt : stimmt, aber da Eigenname, nicht uebersetzen! Was soll denn der US Postbote damit anfangen???
1 day 8 hrs
Das Formular wird doch nicht für den US-Postboten übersetzt
Something went wrong...
+6
14 mins

Postanschrift

Diesen Begriff verwendet die US-Steuerbehörde auf ihren Formularen (im Gegensatz zum Wohnsitz) zum Beispiel auf unserem geliebten W-8BEN.
Es waren ursprünglich die berühmten Briefkästen an den amerikanischen Landstrassen.
Peer comment(s):

agree Angelika Koerber
54 mins
danke
agree British Diana
9 hrs
Danke
agree Rolf Keiser
12 hrs
danke
agree Barbara Wiebking
14 hrs
danke
agree Teresa Reinhardt
1 day 8 hrs
danke
agree Detlef Mahne (X) : Brauchst du eigentlich noch meine Zustimmung? :)))
2 days 16 hrs
bin immer dankbar ;0)
Something went wrong...
1 hr

Landrouten-Kennnummer


Würde ich das nennen, und zwar entsprechend diesen Vorschriften:

CLAUDE M UNTEL
2364 7E CONCESSION - oberhalb der Landroute kann das Domizil hinzugefügt werden
EMPL 6 COMP 10 - Lage, Abteilung, Grundstück
RR 8 SUCC MAIN - RR + Kennnummer der Route + Name der Postdienststelle
MILLARVILLE AB T0L 1K0
KANADA

http://www.mcoffice.de/downloads/pdf/adressen_format/CAN.pdf

Wenn Platz fűr eine Erklärung da ist, z.B. in den alten, sehr ausfűhrlichen kanadischen Geburts- und Heiratsurkunden, schreibe ich immer: (RR=Postalische Anschrift in ländlichen Gebieten)

http://www.uniserv.com/de/download-data-quality/pdf-download...
Peer comment(s):

neutral Teresa Reinhardt : ich wuerde EIgennamen nie uebersetzen
1 day 7 hrs
ich auch nicht. wie im Diskussionsfeld erläutert ging ich hier davon aus, dass es um eine Ausfüllhilfe in einem Formular geht. Schließlich sprechen nur sehr wenige kan/US Postboten deutsch:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search