Jan 31, 2003 15:37
21 yrs ago
58 viewers *
English term
Curriculum Vitae
English to Spanish
Other
A ver a ver cómo empiezo... esto es tan compliqué ... que hasta dudo en qué par poner la pregunta!.... latín a español, inglés a español?, tal vez latín a latín pero...
Estoy traduciendo un documento cuyo título es:
BOARD OF DIRECTORS BIOS
Pero...no contiene "bios" sino verdaderos CVs.
Entonces...sé bien que se dice un Curriculum Vitae y sé que el plural de Curriculum es Curricula ....ahora...INTUYO y HUELO que la correcta forma plural va a quedar POMPOSAMENTE RIDÍCULA. Esto me lo confirma el link que me pasa un colega (ver abajo).
Entonces....
¿¿¿¿¿ ??????
A ver a ver esas cabecitas traducteriles qué pueden "crear" para sorprender a esta traductora agobiada (es viernes, el tiempo pasa nos vamos poniendo viejos y esas cosas).
Escucho ofertas.
Gracias, Au
:-)))
The phrase curriculum vitae, is made up of a Latin nominative singular noun (curriculum) followed by a genitive singular noun (vitae), which has the same form it would take in the nominative plural (vitae). To put the entire phrase into plural form requires changing the inflection of both nouns to plural, producing curricula vitarum. Since that sounds ridiculously pompous, we are left without a convenient and inconspicuous plural. The simplest solution is to anglicize the nominative singular vita to produce vitas (or, if you wish to keep a Latin plural for vita, then use the nominative plural vitae and drop the curriculum part. To call the document a vitae or to create an ungrammatical mock-Latin like "curricula vitae" is an illiteracy to be avoided on one's curriculum vitae!
(Nota: ubico en ENG SPA porque mi traducción madre es así, solamente, como indiqué más arriba no es tan simple categorizar esta pregunta, pero con un poco de buena voluntad...)
Gracias, au
Estoy traduciendo un documento cuyo título es:
BOARD OF DIRECTORS BIOS
Pero...no contiene "bios" sino verdaderos CVs.
Entonces...sé bien que se dice un Curriculum Vitae y sé que el plural de Curriculum es Curricula ....ahora...INTUYO y HUELO que la correcta forma plural va a quedar POMPOSAMENTE RIDÍCULA. Esto me lo confirma el link que me pasa un colega (ver abajo).
Entonces....
¿¿¿¿¿ ??????
A ver a ver esas cabecitas traducteriles qué pueden "crear" para sorprender a esta traductora agobiada (es viernes, el tiempo pasa nos vamos poniendo viejos y esas cosas).
Escucho ofertas.
Gracias, Au
:-)))
The phrase curriculum vitae, is made up of a Latin nominative singular noun (curriculum) followed by a genitive singular noun (vitae), which has the same form it would take in the nominative plural (vitae). To put the entire phrase into plural form requires changing the inflection of both nouns to plural, producing curricula vitarum. Since that sounds ridiculously pompous, we are left without a convenient and inconspicuous plural. The simplest solution is to anglicize the nominative singular vita to produce vitas (or, if you wish to keep a Latin plural for vita, then use the nominative plural vitae and drop the curriculum part. To call the document a vitae or to create an ungrammatical mock-Latin like "curricula vitae" is an illiteracy to be avoided on one's curriculum vitae!
(Nota: ubico en ENG SPA porque mi traducción madre es así, solamente, como indiqué más arriba no es tan simple categorizar esta pregunta, pero con un poco de buena voluntad...)
Gracias, au
Proposed translations
(Spanish)
4 +10 | perfil(es) profesionsal(es) | MARCELA RUIZ |
5 +4 | currículo, currículos | María Eugenia Wachtendorff |
5 +3 | curriculos (vitae) | Jesús Calzado |
5 +2 | Currículos | Pablo Martínez (X) |
5 +1 | curricula | Ernesto de Lara |
5 | biografías profesionales | Refugio |
5 | currículum vitale | O María Elena Guerrero |
4 +1 | Hojas de Vida | Sylvain & Deyanira PROUT |
5 | not for points | José Luis Villanueva-Senchuk (X) |
5 | semblanza | Margaret Schroeder |
4 +1 | currículos (vitae) | Alan Lambson |
5 | historial, plan de estudios | OneDocument, S.L. |
5 | más currículos :- )) | dawn39 (X) |
5 | Referencias personales y profesionales | dawn39 (X) |
5 | Muchas opciones | Flavio Ferri-Benedetti |
3 | curricula | Mirella Soffio |
Proposed translations
+10
12 mins
Selected
perfil(es) profesionsal(es)
lo he visto bastante, parece que estuviera de moda ...
Peer comment(s):
agree |
Vanina Ricciardelli
: me gusta esta opción :-)
4 mins
|
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: También me gusta y lo veía mucho en Chase Manhattan Bk., pero es una traducción del inglés. En todo caso, incluso me parece muchísimo mejor que Currículo.
11 mins
|
agree |
Marijke Singer
: A mi me gusta también.
17 mins
|
agree |
msaiz (X)
: Me parece bastatnte bien.
34 mins
|
agree |
Lorenzo Elizalde
48 mins
|
agree |
OneDocument, S.L.
52 mins
|
agree |
Maria Novoa
1 hr
|
agree |
EDLING (X)
: Sin duda lo está
1 hr
|
agree |
Andrea Giorgi (X)
1 hr
|
agree |
Leyre Bastero
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
9 mins
biografías profesionales
Cut the Gordian knot, my friend.
9 mins
currículum vitale
Igual que en Latín
11 mins
curricula
Hi, I'm just wondering - wouldn't 'curricula' be enough? It's clear from the context they're talking about Cvs - unless, of course, you have to distinguish between curriculum vitae and curricula studiorum...
Just a suggestion
Mirella
Just a suggestion
Mirella
+3
15 mins
curriculos (vitae)
Aurora, hace poco tuve una discusión con un amigo que se ponía muy fino y se empeñaba en decir "curricula", y yo, que tampoco soy cabezota, me puse a investigar por la bendita internet. Conclusión, (que tomé de no sé qué académico), emplear "curricula" como plural es un latinajo-anglicismo que debe evitarse, y lo que se debe emplear es "curriculos". Buena suerte en tu pesquisa.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 15:59:25 (GMT)
--------------------------------------------------
Ahí va eso:
http://personal5.iddeo.es/magolmo/curriculos.htm
http://www.senado.es/tpubhtml/CO0700.html
http://www.caretas.com.pe/1999/1564/cartas/cartas.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 15:59:25 (GMT)
--------------------------------------------------
Ahí va eso:
http://personal5.iddeo.es/magolmo/curriculos.htm
http://www.senado.es/tpubhtml/CO0700.html
http://www.caretas.com.pe/1999/1564/cartas/cartas.htm
Peer comment(s):
agree |
AlwaysMoving
12 mins
|
agree |
Cinta Cano Barbudo
16 mins
|
agree |
dawn39 (X)
: así es ...acentuado: "currículos" y no hace falta poner entre paréntesis (vitae). Un saludo :D
4 hrs
|
Gracias, la tilde se me pasó, el paréntesis es para mostrar que es una opción ponerlo o no.
|
+1
16 mins
Hojas de Vida
www.grancanariaweb.com/trabajo/curriculum.htm
www.elregionalpiura.com.pe/elecciones2002
La opción de Biografías Profesionales suena muy bien!
www.elregionalpiura.com.pe/elecciones2002
La opción de Biografías Profesionales suena muy bien!
Peer comment(s):
agree |
Bonita Mc Donald
: Esta sería la traduccion exacta si el curriculum vitae estuviera dando vueltas por ahi en Colombia, Sur América, pero no sé para qué región esta traduciendo el documento Aurora. En todo caso es una traduccion exacta y precisa.
11 hrs
|
Gracias!
|
+4
17 mins
currículo, currículos
Hola, Au!
En Chile, para salir del mismo dilema en que estás, hace mucho tiempo decimos
"envíeme su currículo" "¿tenemos los currículos de todos los postulantes?
Lo mismo hacemos en educación. Ya nadie habla de curriculum aquí. Lo escribimos con acento y todo.
Ojalá te sirva.
HTH!!!
María Eugenia
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 15:59:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Ah! me olvidaba de señalar que nosotros ignoramos el \"vitae\". ¿De qué otra cosa podrías estar hablando con Juan Pérez al pedirle su currículo? Y si JP es un profesor universitario, tendrá los dos deditos de frente necesarios para saber de qué estamos hablando, digo yo...
Bueno, esto es una cosa seria y mi respuesta también lo es, 100%. Currículos a secas. punto.
Mucha suerte con tus currículos.
En Chile, para salir del mismo dilema en que estás, hace mucho tiempo decimos
"envíeme su currículo" "¿tenemos los currículos de todos los postulantes?
Lo mismo hacemos en educación. Ya nadie habla de curriculum aquí. Lo escribimos con acento y todo.
Ojalá te sirva.
HTH!!!
María Eugenia
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 15:59:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Ah! me olvidaba de señalar que nosotros ignoramos el \"vitae\". ¿De qué otra cosa podrías estar hablando con Juan Pérez al pedirle su currículo? Y si JP es un profesor universitario, tendrá los dos deditos de frente necesarios para saber de qué estamos hablando, digo yo...
Bueno, esto es una cosa seria y mi respuesta también lo es, 100%. Currículos a secas. punto.
Mucha suerte con tus currículos.
Peer comment(s):
agree |
EDLING (X)
1 hr
|
Gracias, EDLING.
|
|
agree |
Pablo Martínez (X)
2 hrs
|
Gracias, PMA
|
|
agree |
dawn39 (X)
: completamente de acuerdo, María. Aquí en España también. Cariños :D
4 hrs
|
Gracias, Dawn.
|
|
agree |
Ramón Solá
: ¡Exacro! Está en el DRAE...
14 hrs
|
+2
19 mins
Currículos
Así, sin vitae ni nada. Yo lo tengo visto muchas veces y viene en el diccionario = Curriculum vitae)
Un saludo
Un saludo
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Parece que nuestras respuestas se cruzaron en el espacio... Te prometo que no vi la tuya antes de agregar la nota en la mía.
1 hr
|
Thanks María, pienso como tú.
|
|
agree |
dawn39 (X)
: exacto, tal cual.Un saludo :D
4 hrs
|
thanks Dawn!
|
21 mins
not for points
Hola Au,
La mayoría de los lugares que he encontrado después de investigar y la experiencia de haberlo visto un par de veces, me hace decantar por:
Curricula Vitae (no es correcto en LAT pero lo veo a menudo)
Ahora bien, ¿es correcto escribir algo incorrecto en un CV? ¿Por qué no le escribes a Flavio Ferri Benedetti, ProZiano en LAT?
En el gobierno de los EEUU les encanta usar Bio-data en vez de CV.
Suerte,
JL
La mayoría de los lugares que he encontrado después de investigar y la experiencia de haberlo visto un par de veces, me hace decantar por:
Curricula Vitae (no es correcto en LAT pero lo veo a menudo)
Ahora bien, ¿es correcto escribir algo incorrecto en un CV? ¿Por qué no le escribes a Flavio Ferri Benedetti, ProZiano en LAT?
En el gobierno de los EEUU les encanta usar Bio-data en vez de CV.
Suerte,
JL
40 mins
semblanza
Que no se te olvide la posibilidad de este término.
semblanza:
1 f. Bosquejo biográfico.
semblanza:
1 f. Bosquejo biográfico.
+1
42 mins
currículos (vitae)
Mi respuesta es igual que otras, pero quería dar una explicación diferente.
"Currículos" no es un latín correcto, pero tampoco lo es "memorandos". Habría que decir "currícula" o "memoranda", respectivamente.
En el caso de "currículum" se ofrecen las opciones de "currícula", "currículums", "currículumes" y "currículos" (por analogía con "memorándums", "memorándumes" y "memorandos", todos los cuales son de uso corriente y más o menos difundido.
"Currículumes" es sumamente torpe por ser sobresdrújula. Entre "currículums" y "currículos" sugiero que se opte por el de uso más frecuente, que se puede verificar en cualquier motor de búsqueda ingresando "currículos vitae", "currículums vitae" y aun "currícula vitae". El más común resulta ser "currículos".
Concuerdo en que declinar "vitae" sería innecesario, ridículo y hasta pedante.
Saludos,
Alan
"Currículos" no es un latín correcto, pero tampoco lo es "memorandos". Habría que decir "currícula" o "memoranda", respectivamente.
En el caso de "currículum" se ofrecen las opciones de "currícula", "currículums", "currículumes" y "currículos" (por analogía con "memorándums", "memorándumes" y "memorandos", todos los cuales son de uso corriente y más o menos difundido.
"Currículumes" es sumamente torpe por ser sobresdrújula. Entre "currículums" y "currículos" sugiero que se opte por el de uso más frecuente, que se puede verificar en cualquier motor de búsqueda ingresando "currículos vitae", "currículums vitae" y aun "currícula vitae". El más común resulta ser "currículos".
Concuerdo en que declinar "vitae" sería innecesario, ridículo y hasta pedante.
Saludos,
Alan
Peer comment(s):
agree |
dawn39 (X)
: exacto, pero no hace falta poner "(vitae)". Un saludo, Alan :D
3 hrs
|
1 hr
historial, plan de estudios
Para liar un poco más la madeja, y demostrar la excelsa riqueza de nuestra hermosa lengua española, dos opciones más.
Historial: cv profesional
Plan de estudios: cv estudiantil
¡SALUDOS!
Historial: cv profesional
Plan de estudios: cv estudiantil
¡SALUDOS!
+1
3 hrs
curricula
el plural de curriculum (latín) es curricula y en vez de sonar pomposo es para los que lo saben, lo correcto, para otros debe ser didáctico.
Peer comment(s):
agree |
dawn39 (X)
: sí, Ernesto, pero lo que suena más natural es "currículos" y ya lo admite así la RAE. Un saludo :D
1 hr
|
Si es que la RAE regula tambiéb al latín
|
4 hrs
más currículos :- ))
No voy a por puntos: simplemente a poner lo que dice el DRAE 2001 para apoyar los demás currículos.
CURRÍCULO (Del lat. "curriculum")
1.-Plan de estudios
2.-Conjunto de etudios y prácticas destinadas a que el alumno desarrolle plenamente sus posibilidades.
3.- *** currículum vitae ***.
("currículum vitae" = carrera de la vida)
Saludos, Au, y ¡que nuestros espíritus y "cabecitas traducteriles" (jejeje)se mantengan eternamente jóvenes!
¡Animo y feliz finde!
CURRÍCULO (Del lat. "curriculum")
1.-Plan de estudios
2.-Conjunto de etudios y prácticas destinadas a que el alumno desarrolle plenamente sus posibilidades.
3.- *** currículum vitae ***.
("currículum vitae" = carrera de la vida)
Saludos, Au, y ¡que nuestros espíritus y "cabecitas traducteriles" (jejeje)se mantengan eternamente jóvenes!
¡Animo y feliz finde!
5 hrs
Referencias personales y profesionales
Otra idea muy española.
"... páginas WEB está en disposición de ofrecerle el servicio que precisa.
Estas son nuestras ***referencias personales y profesionales***: ..."
¡Suerte!
"... páginas WEB está en disposición de ofrecerle el servicio que precisa.
Estas son nuestras ***referencias personales y profesionales***: ..."
¡Suerte!
Reference:
17 hrs
Muchas opciones
Carissima Aurora,
tienes varias opciones.
El plural correcto en latín sería, con la debida adaptación ortográfica "pro RAE", "currícula" (neutro plural, of course :)
Ahora bien, si usamos el sustantivo ya castellanizado para el plural, y aceptado por la RAE (currículo), el plural se convierte fácilmente en "currículos".
Una perífrasis como "perfiles profesionales" no tiene desperdicio, en caso de que no quieras "incurrir" en los "escurridizos" "currículos" :)
Un abrazo,
Flavio Ferri Benedetti
Moderador Proz Inglés>Latín / Español>Italiano
tienes varias opciones.
El plural correcto en latín sería, con la debida adaptación ortográfica "pro RAE", "currícula" (neutro plural, of course :)
Ahora bien, si usamos el sustantivo ya castellanizado para el plural, y aceptado por la RAE (currículo), el plural se convierte fácilmente en "currículos".
Una perífrasis como "perfiles profesionales" no tiene desperdicio, en caso de que no quieras "incurrir" en los "escurridizos" "currículos" :)
Un abrazo,
Flavio Ferri Benedetti
Moderador Proz Inglés>Latín / Español>Italiano
Discussion
Ya vuelvo! Au