Mar 2, 2009 22:42
15 yrs ago
Spanish term
los casos oscuros
Spanish to English
Other
Law (general)
I think it is a legal term. It is from the guidelines for submissions to an art competition. The sentence reads:
Cabrá a la Comisión de Selección, en instancia única y de forma soberana, el apreciar y juzgar los casos oscuros o la ausencia de los requisitos indicados anteriormente.
Cabrá a la Comisión de Selección, en instancia única y de forma soberana, el apreciar y juzgar los casos oscuros o la ausencia de los requisitos indicados anteriormente.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
17 hrs
Selected
ambiguous cases, uncertain cases, cases which are not clear-cut
Other options for your consideration
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks..."
7 mins
fine details of each case
I'm not so sure it's a legal term, more that it means "the judges' decison is final" - although you could use "the judges' decision shall be final regarding borderline cases or whether the above requirements have been met" - good luck!
1 hr
the subjective cases (or with subtle differences)
Saludos!
2 hrs
grey cases / hazy cases
Please check the definition of "grey case" I found in Wikipedia in the link below. I am pretty sure that's what they're referring to.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-03 01:05:31 GMT)
--------------------------------------------------
It's the definition of "grey area", but I think it still applies.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-03 01:05:31 GMT)
--------------------------------------------------
It's the definition of "grey area", but I think it still applies.
Reference:
4 hrs
unclear/ vague cases
An additional alternative
Something went wrong...