Apr 6, 2008 23:01
16 yrs ago
13 viewers *
English term
principal registry (UK)
English to French
Law/Patents
Law (general)
Il s'agit d'un tribunal qui s'occupe des affaires en droit de la famille..
Proposed translations
(French)
Change log
Apr 6, 2008 23:33: Steffen Walter changed "Field" from "Social Sciences" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Social Science, Sociology, Ethics, etc." to "Law (general)"
Apr 7, 2008 00:14: writeaway changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"
Proposed translations
1 day 12 hrs
Selected
Greffe Principal de la Chambre de la Famille de la Haute Cour de Justice
1- Ce tribunal anglais n'a pas de nom officiel français et, par conséquent, vous devriez faire en sorte que cela soit clair pour le lecteur.
1- Traduction:
a) Le "registry" d'un tribunal, c'est-à-dire l'ensemble des fonctionnaires qui assurent les services administratifs du tribunal, s'appelle "greffe" en français. Ici, même si, curieusement, le "registry" semble être en réalité un tribunal, je pense qu'il vaut mieux faire comme d'habitude, et traduire par "greffe".
b) Le terme consacré en français pour désigner une subdivision d'un tribunal ("division" en anglais) est "chambre". Et l'on trouve des "chambres de la famille" dans de nombreux tribunaux dans les pays francophones.
c) Pour "High Court of Justice", on notera que la traduction proposée n'a rien d'inusité, puisqu'il existe une "Haute Cour de Justice" en France, par exemple.
1- Traduction:
a) Le "registry" d'un tribunal, c'est-à-dire l'ensemble des fonctionnaires qui assurent les services administratifs du tribunal, s'appelle "greffe" en français. Ici, même si, curieusement, le "registry" semble être en réalité un tribunal, je pense qu'il vaut mieux faire comme d'habitude, et traduire par "greffe".
b) Le terme consacré en français pour désigner une subdivision d'un tribunal ("division" en anglais) est "chambre". Et l'on trouve des "chambres de la famille" dans de nombreux tribunaux dans les pays francophones.
c) Pour "High Court of Justice", on notera que la traduction proposée n'a rien d'inusité, puisqu'il existe une "Haute Cour de Justice" en France, par exemple.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci pour ces notes explicatives Nicole"
-1
7 hrs
bureau principal de l'état civil
*
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: "état civil" is the Registry concerned with Civil Registration (births marriages and deaths) = asker said this relates to a Court (it's a division of the High Court in London)
6 hrs
|
in "Robert & Collins du Management" the translation of "registry" is the one I've given
|
7 hrs
greffe principal
s'agissant d'un tribunal, je pense qu'il s'agit du greffe principal (greffier en chef) chargé des affaires familiales.
9 hrs
Tribunal de grande instance
and juge aux affaires familiales
14 hrs
Don't translate it and put an explanation in brcakets
It is the name of a DIVISION of a Court (not the whole of the Court)
NDS - News Distribution Services
... in the Principal Registry of the Family Division, with ... APPOINTMENT OF A DISTRICT JUDGE (PRINCIPAL REGISTRY OF THE FAMILY DIVISION) download (47KB) ...
nds.coi.gov.uk/Content/Detail.asp?ReleaseID=194068&NewsAreaID
Translating names of Courts across enturely different systems is a trifle risky. If you keep the name in English you can provide an explanation in brackets
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-07 13:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps "greffe principal de la division des affiares familiales"
NDS - News Distribution Services
... in the Principal Registry of the Family Division, with ... APPOINTMENT OF A DISTRICT JUDGE (PRINCIPAL REGISTRY OF THE FAMILY DIVISION) download (47KB) ...
nds.coi.gov.uk/Content/Detail.asp?ReleaseID=194068&NewsAreaID
Translating names of Courts across enturely different systems is a trifle risky. If you keep the name in English you can provide an explanation in brackets
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-07 13:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps "greffe principal de la division des affiares familiales"
Discussion