Feb 7, 2002 21:43
22 yrs ago
22 viewers *
English term
outsource
English to Spanish
Bus/Financial
The company was forced to "outsource" many of its business functions due to the layoff of employees. It's when a company contracts another company to take care of some of its basic functions, such as accounting.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | Subcontratar / Externalización | Susana Sanchez |
5 +9 | subcontratar | Maximino Alvarez (X) |
5 +6 | tercerizar | Marian Greenfield |
5 +1 | tercerizar (Arg.) / contratar con terceros (Col.) | Sue Horn |
5 | terciarizar | Maria Laura Montangero |
5 | Tercerizar | Marva |
5 | usar fuentes externas | pedrores |
4 | realizar externamente | Al Gallo |
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
Subcontratar / Externalización
"Outsourcing" es una forma de contratación utilizada por las empresas. La empresa decide delegar alguna o algunas de sus actividades en otra empresa especializada en el desempeño de tales actividades. Por supuesto, la empresa que decide recurrir a esta forma de contratación delega actividades que no constituyen el nucleo central de la empresa.
Una forma habitual de traducir esta palabra es "Subcontratar".
Como sustantivo, también se recurre a la palabra "externalización". También podría utilizarse en este caso. Basta decir: "La empresa se vio obligada a realizar la externalización de muchas ...".
Una forma habitual de traducir esta palabra es "Subcontratar".
Como sustantivo, también se recurre a la palabra "externalización". También podría utilizarse en este caso. Basta decir: "La empresa se vio obligada a realizar la externalización de muchas ...".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por la buena explicacion! stevo"
+6
6 mins
tercerizar
es lo que se usa. Y lo sé muy bien porque yo tuve que tercerizar mi propio departamento de traducciones en el banco.
Ejemplo:
PORQUE TERCERIZAR? Los problemas de espacio y de confidencialidad, la falta de normas
de seguridad e higiene, son sólo algunos de los inconvenientes que un ...
www.filebox-sa.com.ar/tercerizar.html
Ejemplo:
PORQUE TERCERIZAR? Los problemas de espacio y de confidencialidad, la falta de normas
de seguridad e higiene, son sólo algunos de los inconvenientes que un ...
www.filebox-sa.com.ar/tercerizar.html
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Wolochwianski
: aquí tienes muchos profesionales para "tercerizarles" el trabajo ;)
2 mins
|
agree |
Valeria Verona
: así es
49 mins
|
agree |
Victor Gayoso
: Jamás he oído ni visto esta palabra en un texto en español: ni en diccionarios ni en periódicos, revistas especializadas, en ningún sitio. Pienso que es inventada.
1 hr
|
neutral |
O María Elena Guerrero
: Es interesante saber de ese término. Nunca lo había oído porque en México no se usa.
1 hr
|
neutral |
Susana Sanchez
: En España jamas he visto utilizado este término. No se usa.
1 hr
|
agree |
marsol
: de acuerdo
2 hrs
|
agree |
Pablo Tarantino
: De acuerdo
13 hrs
|
agree |
Aurora Humarán (X)
: en Argentina está perfecto
17 hrs
|
+1
9 mins
tercerizar (Arg.) / contratar con terceros (Col.)
Básicamente quiere decir que uno no realiza el trabajo con los recursos internos de la compañía, sino que lo contrata con gente independiente.
Suerte.
Suerte.
+9
10 mins
subcontratar
En mi opinión. Saludos.
Peer comment(s):
agree |
Atacama
24 mins
|
Gracias, Atacama.
|
|
agree |
Carmen Cuervo-Arango
: Estoy de acuerdo con Maximino y Atacama
30 mins
|
Pues gracias, Carmen.
|
|
agree |
Jennifer Brinckmann
34 mins
|
Gracias, Jennifer.
|
|
agree |
Victor Gayoso
: Perfecto. Es una palabra usada comúnmente en el mundo de los negocios. Ésta y "contratar a tercerso"significan lo mismo.
1 hr
|
Gracias, Víctor.
|
|
agree |
O María Elena Guerrero
1 hr
|
Gracias, Mary.
|
|
agree |
Hans Gärtner
: En España, en este caso, se dice así.
1 hr
|
Gracias, Hans. A mi también me consta.
|
|
agree |
Carlos Moreno
: Y en Colombia.
1 hr
|
Gracias, Carlos. Lo de Colombia no lo sabía.
|
|
agree |
Ramón Solá
2 hrs
|
Gracias, Ramón.
|
|
agree |
maria_g
6 hrs
|
Gracias, María.
|
2 hrs
terciarizar
At least, that's what we call it in Argentina. And "outsourcing" stands for "terciarización.
2 hrs
Tercerizar
Own experience.
2 hrs
realizar externamente
Lógica alternativa para esta situación.
5 hrs
usar fuentes externas
El uso actual en temas de administración de empresas es decir "tercerizar" o emplear el término en inglés.
Creo que "tercerizar" no es buen español, parece un caso de la conversión de un sustantivo en verbo.
Para contrarrestar en algo este vicio de lenguaje, propongo esta traducción:
..usar fuentes externas (outsourcing)..
Dejando la palabra en inglés así entre paréntesis para aclarar la idea.
Fuente: desde hace mas de 2 años estoy trabajando en el mejoramiento institucional de una empresa grande y casi a diario se habla de desarrollar tal o cual proceso a traves de "outsourcing" o :-( tercerización.
Creo que "tercerizar" no es buen español, parece un caso de la conversión de un sustantivo en verbo.
Para contrarrestar en algo este vicio de lenguaje, propongo esta traducción:
..usar fuentes externas (outsourcing)..
Dejando la palabra en inglés así entre paréntesis para aclarar la idea.
Fuente: desde hace mas de 2 años estoy trabajando en el mejoramiento institucional de una empresa grande y casi a diario se habla de desarrollar tal o cual proceso a traves de "outsourcing" o :-( tercerización.
Something went wrong...