Search results: (18 matches) פורום | נושא | כותרת | טקסט | מפרסם | שעה | Trados support | Trados Studio 2009 Error - Error in response: got seg, expected segment data... | | Hi :-)
I have a problem with Studio 2009. I have a Word file (rather large, with lots of formatting and images). When I set up the project, things go well for the first two steps (conve | Rebeca Larios | Apr 12, 2010 | Trados support | Studio 2009 - Caps lock "turns on" suddenly | | This has been happening a lot. I'm typing the translation, and then all of the sudden I get all caps, even when I don't actually press the caps lock key. I looked through the keyboard shor | Rebeca Larios | Mar 17, 2010 | Trados support | Studio 2009: problems following upgrade (crashes when adding terms, no preview of Word docs) | Found a solution!!! | Hi Angela,
I found a post with a solution that worked like a charm for me, here's the link:
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_supp ort/159529-sdl_multiterm_8112640_sp2_probem_cann | Rebeca Larios | Mar 11, 2010 | Trados support | Studio 2009: problems following upgrade (crashes when adding terms, no preview of Word docs) | same here... | I'm having the exact same problem... it's been a drag. It seems that every time SDL comes up with something "new and fantastic" turns out to be another problem that requires patching and w | Rebeca Larios | Mar 11, 2010 | Trados support | Trials and tribulations with Studio 2009 SP1 - My two cents | a recipe for disaster | Simon,
I used the more "aggressive" means to uninstall my previous version of Studio, and even the list of previous projects I've finished was there when I installed SP1. Losing the set | Rebeca Larios | Oct 18, 2009 | Trados support | Trials and tribulations with Studio 2009 SP1 - My two cents | I guess the problem are the instructions... | Hi Guiliana,
The problem is that nowhere in the e-doc for the installation instructions is mentioned that you should uninstall the previous version, in fact the document says that you s | Rebeca Larios | Oct 18, 2009 | Trados support | Trials and tribulations with Studio 2009 SP1 - My two cents | | As all of us, I was eagerly waiting for SP1. So I downloaded it the very first day it was available and installed it according to SDL's instructions.
At first everything seemed to be | Rebeca Larios | Oct 18, 2009 | Trados support | Can't install Trados Studio 2009 - Error 1603 | same here... | I had a similar issue. I had the original version of Studio, and I downloaded the service pack. I followed the installation instructions...
I tried to create a new project and it return | Rebeca Larios | Oct 17, 2009 | Trados support | Studio 2009: split segment - display issue | Same problem with display issue... it also crashes a lot | I don't know if you've been experiencing problems with the program crashing several times. I was trying to use Trados Studio for the first time for a very short project (close to 3,000 wor | Rebeca Larios | Jun 17, 2009 | Trados support | SDL Studio 2009: Can't save terms into termbase | Works like a charm... | I had the very same issue and I was getting quite upset about it, until I ran into this post.
:-) | Rebeca Larios | Jun 17, 2009 | Trados support | MultiTerm "invalid pointer" error | This one worked like a charm!! | [quote]Jerzy Czopik wrote:
is to create an Excel list of say 20 entries in two languages and use this as a starting point for your Multiterm termbase. Works like a charm.
To get you st | Rebeca Larios | Apr 21, 2009 | Trados support | Workbench error 80001 | Muchas gracias!!! | This one was a lifesaver for me! I thought I would have to manually modify the files using Dreamweaver :-0 | Rebeca Larios | Jan 2, 2009 | Trados support | problems with trados instalation - tag editor | | Today I had do format my hard drive twice because of several problems with a virus. The second time I tried to reinstal my trados 2007 I got these messages when I tried to activate it:
| Rebeca Larios | Oct 31, 2007 | Trados support | Problems with PowerPoint and tag editor 8 | did you... | download the latest version of the trados installer?
I got it, installed it, and all my problems were gone!
:-) | Rebeca Larios | Sep 13, 2007 | Trados support | Spanish characters for XML files in Tag Editor | :( | I tried adding the unicode characters myself... but it didn't work either... the problem seem to be the words with accent marks or with letter "ñ", Is it possible that there is an easy wa | Rebeca Larios | Jul 13, 2007 | Trados support | Spanish characters for XML files in Tag Editor | Spanish characters for XML files in Tag Editor | Help!!!
I'm working on a large project, I've already imported my tag definitions with the wizard, but when I try to open the target language file it says something like "unknown charact | Rebeca Larios | Jul 12, 2007 | Trados support | Problems with PowerPoint and tag editor 8 | Problem solved | I kept having the same problem over and over again... until I downloaded and installed the last version for trados instaler that was just released... it works like a charm, I think they | Rebeca Larios | Jun 29, 2007 | Trados support | Problems with PowerPoint and tag editor 8 | Problems with PowerPoint and tag editor 8 | I have a problem with tag editor. I just bought Trados 2007. I was working on a PowerPoint presentation, I opened it in Tag Editor, and when I tried to save the target text the application | Rebeca Larios | May 2, 2007 | פורומי דיוןפתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |