Puzzle by two-way, three languages round-table simultaneous interpretition... any ideas? Inițiatorul discuției: Giffted
| Giffted Republica Dominicană Local time: 11:58 din engleză în spaniolă + ...
Hello, I recently received a request from a customer for simultaneous interpretation. They will be having a conference, but not with speakers and one floor language, they will be having a discussion among all the attendants to the conference. The attendants speak three different languages and all of them will be having participation as they request to speak. Here is my confusion: How would that work? I understand that the sound system can be set with 3 channels, one channel per langu... See more Hello, I recently received a request from a customer for simultaneous interpretation. They will be having a conference, but not with speakers and one floor language, they will be having a discussion among all the attendants to the conference. The attendants speak three different languages and all of them will be having participation as they request to speak. Here is my confusion: How would that work? I understand that the sound system can be set with 3 channels, one channel per language, but, what about the interpreters? Would you need to have 3 booths, one per language pair, or one booth per language pair and direction (6 booths)? If anyone has any idea I'll be grateful to hear it. Regards, Gladissa ▲ Collapse | | | FarkasAndras Local time: 17:58 din engleză în maghiară + ... Try 22 languages | Apr 18, 2013 |
Giffted wrote: Hello, I recently received a request from a customer for simultaneous interpretation. They will be having a conference, but not with speakers and one floor language, they will be having a discussion among all the attendants to the conference. The attendants speak three different languages and all of them will be having participation as they request to speak. Here is my confusion: How would that work? I understand that the sound system can be set with 3 channels, one channel per language, but, what about the interpreters? Would you need to have 3 booths, one per language pair, or one booth per language pair and direction (6 booths)? If anyone has any idea I'll be grateful to hear it. Regards, Gladissa In the EU institutions where some of us work, meetings are routinely held with 15 or 22 active languages. It can be arranged without much trouble if everyone knows what they are doing (especially the people who book the interpreters and set up the technical equipment). The basic setup is: you have as many booths as there are active languages (languages that interpreters work into). There are two (or three) interpreters with the same mother tongue in each booth and they interpret everything into their language. When a language they don't understand is spoken on the floor, they take one of the other booths on relay. This is the basic system, which is then further 'enhanced' by retours, arrangements to avoid relays and double relays and so on. | | | But for a smaller scale | Apr 19, 2013 |
You would only require a single booth with three pairs (Source/Target). The floor should be given to a single speaker, and the person responsible for the relevant pair should focus only on the recognized speaker. If a person in the audience speaks out of turn, ignore it until the speaker turns to you and requests you translate for him or her. | | | Phil Hand China Local time: 23:58 din chineză în engleză Assuming they are common languages... | Apr 19, 2013 |
If it's Spanish, English, and say French, then you'd have three booths, and each booth would be expected to work from both of the other languages. There are plenty of simultaneous interpreters who offer those pairs. If it's Spanish, English and Ibo, then you might have to do something different! I should add: a booth is not for a pair, a booth is for a target language. In a standard multi-language simultaneous set-up, there is no such thing as a French-English booth. Th... See more If it's Spanish, English, and say French, then you'd have three booths, and each booth would be expected to work from both of the other languages. There are plenty of simultaneous interpreters who offer those pairs. If it's Spanish, English and Ibo, then you might have to do something different! I should add: a booth is not for a pair, a booth is for a target language. In a standard multi-language simultaneous set-up, there is no such thing as a French-English booth. There is just an English booth, which always outputs English, from whatever language is being spoken (with relay where necessary).
[Edited at 2013-04-19 05:39 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Puzzle by two-way, three languages round-table simultaneous interpretition... any ideas? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |