Video-Botschaft


Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Spanisch > Englisch
Portugiesisch > Spanisch

Sebastián Moya
Translating from Patagonia

Punta Arenas, Magallanes y de la Antartica Chilena, Chile
Lokale Zeit: 12:24 -04 (GMT-4)

Muttersprache: Spanisch (Variants: Latin American, Chilean) Native in Spanisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Sebastián Moya is working on
info
Nov 3, 2019 (posted via ProZ.com):  Set of technical videos related to methanol Industrie - 145 minutes ...more, + 6 other entries »
Persönliche Nachricht
Create, comunicate and share
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Dienstleistungen Software localization, Voiceover (dubbing), Training, Translation, Subtitling, Transcription, Website localization, Editing/proofreading, Project management, Transcreation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Bildungswesen/PädagogikIndustrielle Technik
PersonalwesenIT (Informationstechnologie)
EsoterikTechnik (allgemein)
Internet, E-CommerceMaschinen/Maschinenbau
Kino, Film, Fernsehen, TheaterPetrochemie, Technik/Wissenschaft

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 1
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 12. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (Chile:UMAG)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Dreamweaver, OmegaT, Smartcat, Trados Studio
Website http://austral-traducciones.principalwebsite.com/
CV/Resume Englisch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Sebastián Moya befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf
I am a highly motivated, adventurous translator educator and intercultural connector with competent bilingual language skills, with more than 6 years of experience in the translation industry, able to understand speedily the mission, vision and values of a costumer or an organization. I possess a significant record of achievement in English certification (CAE C1), EFL teacher, EFL teaching methodology and intercultural exchanges.

My areas of work are:
Translating English to Spanish and Spanish to English 
Translating Portuguese to Spanish and Spanish to Portuguese 
Transcription
Subtitling
Video editing
WordPress back office editing


I am certified under the European international framework,  under the C1 category (Advanced). Moreover, I have a certification in Teaching Methodology (TKT) from the same University. In addition, I studied Pedagogy in English at the University of Magallanes and the University of North Texas.

The competences that stand out most in me are bilingual oral and written communication, ability to analyze and synthesize, interpersonal skills, creativity, knowledge of other cultures and customs, second foreign language skills in English (C1) and Portuguese (B1), capacity for organization and planning, ICT skills, autonomous learning, flexibility, among others.

In my personal Gallup Report 2014, my interest in human connectivity, my ability to develop new ideas and my ability to mediate appear as my most dominant skills.

I recognize as my most significant professional achievements, the ability to contribute to the translation industry, intercultural education through the teaching of a second language, being an instructor for international exams, create a translation team (www.australtraducciones.cl), as well as studied in a foreign university through a Scholarship.

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 8
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4


Sprache (PRO)
Spanisch > Englisch4
Allgemeines Gebiet (PRO)
Medizin4
Fachgebiet (PRO)
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.4

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: English to Spanish translation, Education, Film, TV, Drama, Engineering, subtitling, video editing, portuguese, editing. See more.English to Spanish translation, Education, Film, TV, Drama, Engineering, subtitling, video editing, portuguese, editing, proofreading, transcribing, Portuguese to Spanish translation, Portuguese to English translation, Cambridge certifications, . See less.




Letzte Profilaktualisierung
Mar 23, 2020