This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Website XX* General field: Other Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Managed Services
XX's managed services offerings for warehouse management and supply chain execution represent an ideal combination of expertise, people and processes. Our team of professionals has a proven record in working with multi-channel and omni-channel client teams around the world. We offer unparalleled, in-the-trenches experience in the consumer goods and retail supply chain industry.
Our advanced SaaS technology is offered on a monthly subscription basis with no additional software and hardware costs, license fees, infrastructure expenses, or annual maintenance or upgrade fees. Unlike traditional supply chain systems, releases and enhancements to our cloud-based WMS are implemented easily, with minimal disruption.
Translation - Portuguese Serviços Gerenciados
As ofertas de serviços gerenciados do XX para gerenciamento de armazém e execução de cadeia de suprimentos representam uma combinação ideal de conhecimentos específicos, pessoas e processos. Nossa equipe de Sucesso do Cliente e Suporte tem um histórico comprovado de ajudar equipes logísticas pelo mundo a fazer a transição para serviços logísticos digitais. Trabalhamos lado a lado com a sua equipe aplicando uma experiência incomparável em usar soluções baseadas na nuvem em todas as indústrias.
Nossa avançada tecnologia de SaaS é oferecida em forma de assinatura mensal sem qualquer custo adicional de software e hardware, taxas de licença, despesas de infraestrutura, manutenção incomum ou taxas de upgrade. Ao contrário dos sistemas tradicionais de cadeia de suprimentos, nossos novos lançamentos e melhorias são implementados facilmente, com uma interrupção mínima.
*The name of the company was removed due to confidentiality reasons.
English to Portuguese: Greenvelope Website Translation General field: Other Detailed field: Other
Source text - English Greenvelope strives to deliver the most elegant electronic invitation service by emulating the experience of opening a “traditional” printed invitation. By creating a positive online experience, we hope more hosts will consider sending invitations electronically for formal events - to help save trees, time, and money. To express our commitment towards this goal, we donate a percentage of every sale to Mountains to Sound, a non-profit organization that maintains forests. Together we can "invite" a greener future.
Translation - Portuguese O Greenvelope se esforça para prestar o serviço de entrega dos convites eletrônicos mais elegantes imitando a experiência de abrir um convite "tradicional" impresso. Ao criar uma experiência online positiva, esperamos que mais anfitriões considerem enviar convites eletronicamente para eventos formais - para ajudar a salvar árvores e economizar tempo e dinheiro. Para demonstrar nosso compromisso com esse objetivo, doamos uma porcentagem de cada venda para Mountains to Sound, uma organização sem fins lucrativos que preserva as florestas. Juntos podemos "convidar" um futuro mais verde.
English to Portuguese: Jewelry Auction General field: Other Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English White gold ring set with rubellite and 35 brilliant cut diamonds of approx. 0.01 ct each.
Brand new cluster diamond ring.
A total of 0.33ct GH/P3 brilliant cut diamonds set in 18kt Pink gold.
Translation - Portuguese Anel em ouro branco incrustado com rubelita e 35 diamantes de lapidação brilhante de aprox. 0,01 ct cada.
Anel em cacho com diamante. Novo.
Um total de 0,33 ct de diamantes de lapidação brilhante GH/P3 incrustados em ouro rosa de 18 kt.
English to Portuguese: Hunting Abnormals - Caça aos Anormais General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English A group of scientists from Area 51 named me Elixia. I am a hunter with abilities. My inception began in one of their laboratories founded by the ‘The Abnormal Hunters Society’ a group of eccentric millionaires.
My job is to kill or capture hostiles who are not human.
They made me look like a nineteen- year-old girl. My skin and short hair have a combination of blue and green colors. My veins look white, and my eyes are the lightest yellow you can imagine. In fact, I always have to wear dark sunglasses because if humans see them, they think I am a vampire or a werewolf.
I am not a shape-shifter, so I can only change the color of my hair to platinum silver, and my skin turns white. My eyes stay the same color. My abilities allow me to do the job that I was created for; hunting aliens, vampires, rogue angels, werewolves, etc.
Translation - Portuguese Um grupo de cientistas da Área 51 me deu o nome Elixia. Sou uma caçadora com certas habilidades inatas. Minha criação começou em um de seus laboratórios fundados pela ‘Sociedade de Caçadores de Anormais’, um grupo de milionários excêntricos. Meu trabalho é matar ou capturar inimigos que não são humanos.
Eles me fizeram parecer uma menina de 19 anos. Minha pele e meu cabelo curto têm uma combinação das cores azul e verde. Minhas veias são brancas, e meus olhos possuem o amarelo mais claro que se pode imaginar. Na verdade, preciso sempre usar óculos escuros porque se os humanos os virem, pensam que eu sou um vampiro ou um lobisomem.
Eu não sou uma metamorfa, então só posso alterar a cor do meu cabelo para prata platinado, e a minha pele fica branca. Meus olhos permanecem da mesma cor. Minhas capacidades permitem que eu desempenhe a função para qual fui criada: caçar alienígenas, vampiros, anjos maliciosos, lobisomens, etc.
More
Less
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2015.
Aegisub, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Editor, Transifex, WebTranslateIt.com, Wordfast
Brazilian Portuguese native speaker with full domain of the English language. Translating and proofreading professionally for 7+ years. My main goal is to provide a top-quality translation to please my clients and therefore develop a long-term partnership. I value communication a lot considering that's imperative to the success of any project.
Language pairs: English - Portuguese; Portuguese - English.
Fields of experience: Film Subtitles, Software & IT, Marketing & Advertising, Vital Records. Other areas include Gaming, Blogs, and E-commerce.
If you need a high-quality Portuguese translation that also meets the deadline, please contact me so we can further discuss your project.