Glossary entry

German term or phrase:

liefern statt lafern

Italian translation:

Fatti, non chiacchiere / Servono fatti, non parole

Added to glossary by Giovanna N.
Aug 13, 2015 21:10
8 yrs ago
1 viewer *
German term

liefern statt lafern

German to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings Schweiz
liefern statt lafern


come rendere il senso in italiano?
Change log

Aug 19, 2015 19:41: Silvia Pellacani changed "Field (write-in)" from "---" to "Schweiz"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Fatti, non chiacchiere / Servono fatti, non parole

liefern
* liefern statt lafern CH >etwas tun, statt nur daherreden<
* nicht lafern, sondern liefern CH >nicht daherreden, sondern etwas tun<
Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol https://books.google.it/books?id=KTJofX9AuZsC&pg=PA474&lpg=P...

"liefern statt lafern" https://www.google.it/search?q="liefern statt lafern"

"fatti non chiacchiere" https://www.google.it/search?q="fatti non chiacchiere"

"servono fatti non parole" https://www.google.it/search?q="servono fatti non parole"

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2015-08-14 08:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

**lafern**: [schweizerisch umgangssprachlich] labern, Syn. daherreden, plappern, quatschen, reden, schnattern, sprechen http://www.duden.de/rechtschreibung/lafern

**Fatti (e) non parole**
Cose concrete e non chiacchiere; realizzazioni e non progetti; elementi reali e non discorsi. Invito a non perdersi nelle ipotesi, nelle discussioni, nelle polemiche e nelle critiche per venire al concreto, alla parte fattiva di un problema. Spesso usato anche nella forma latina *Facta non verba*...
C.Lapucci, Dizionario dei proverbi italiani [Le Monnier 2006]

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2015-08-19 19:22:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-)
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : peccato che in italiano la rima vada persa... :-))) / oh, le sai proprio tutte! :-). in effetti, mancando un elemento di separazione, rende meno bene, è troppo breve. però magari con una virgola e un "bisogna" iniziale... "bisogna fare, non parlare"
9 hrs
Ce sta la rima, ce sta: "fare non parlare" https://www.google.it/search?q="fare non parlare", ma in IT il doppio infinito mi suona tanto piatto... :-) Ma che tutte, magari! Meglio col "bisogna" iniziale, certo :-)
agree haribert : A me piacciono tutte e le prime sono molto naturali ! Se proprio si volesse mantenere la rima, magari si potrebbe dire "darsi da fare invece di chiacchierare"...
13 hrs
Grazie Haribert :-)
agree Danila Moro : datti da fare invece di parlottare ;) (ho imparato un nuovo verbo svizzero....ehehe)
17 hrs
:-)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search