Număr de pagini: < [1 2 3] > | Зладування Inițiatorul discuției: jrs_kiev
| Тішить, що дискусія набула конструктивного характеру... | Apr 24, 2005 |
«компутор» - з Орфографічного словника наукових і технічних термінів / В.Я.Карачун - К.: Криниця, - 1999. Аргументи за «компутор» викладені зокрема у цих статтях: Р.Рожанківський. Зведення правил унормування українсь... See more «компутор» - з Орфографічного словника наукових і технічних термінів / В.Я.Карачун - К.: Криниця, - 1999. Аргументи за «компутор» викладені зокрема у цих статтях: Р.Рожанківський. Зведення правил унормування української фахової мови. (http://www.lp.edu.ua/tc.terminology/TK_Wisnyk453/TK_wisnyk453_rozhankiwskyj.htm) Ю.Семенов. Післямова. З музикологічно-перекладацької робітні: питання, пропозиції та вирішення (http://www.pereklad.kiev.ua/semenov_10_Mova%20cor.htm) «переглядач» - дійсно вдаліший термін за «браузер/броузер/бравзер». A на мову журнальних публікацій, на мою думку, не можна беззастережно орієнтуватися. Сам бачив такі чуда як «фичурсы» (features). Цікаво було б почути думку колег щодо майкрософтівського «Англо-українського тлумачного словника з обчислювальної техніки, Інтернету і програмування», про який писав jrs_kiev. Чи є там слова з апострофами? Тут ми підходимо до проблеми, що про неї згадав Олег... З одного боку мусимо зважати на принцип «клієнт завжди правий», з іншого - клієнтові бажання дуже часто протилежні нашим баченням термінології й стилю. Чи вдалося кому-небудь проштовхнути «Гаразд» замість такого споконвічного українсього слова як «ОК»? ▲ Collapse | | | jrs_kiev Local time: 20:05 din engleză în rusă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Valentinas Kulinic wrote: Чи вдалося кому-небудь проштовхнути «Гаразд» замість такого споконвічного українсього слова як «ОК»? Так, нам, це вдалося зробити з деякими мобільними телефонами. Зараз ми ведемо нелегку боротьбу з однією відомою компанією за переробку меню її телефонів українською мовою. Так що не все так погано | | |
jrs_kiev wrote: Valentinas Kulinic wrote: Чи вдалося кому-небудь проштовхнути «Гаразд» замість такого споконвічного українсього слова як «ОК»? Так, нам, це вдалося зробити з деякими мобільними телефонами. Зараз ми ведемо нелегку боротьбу з однією відомою компанією за переробку меню її телефонів українською мовою. Так що не все так погано Прекрасно! Тож прецедент створено. Якщо не таємниця, в яких телефонах уже все «Гаразд»? | | | Oleg Prots Ucraina Local time: 20:05 din engleză în ucraineană + ...
Наприклад, у Сіменсі А65, якщо я не помиляюся. | |
|
|
Може вам вже й "Гаразд", а мені ще "Добре" | Apr 25, 2005 |
Нокіа 6100 - "Добре". Тільки тепер переконайте пана Гейтса в тому, що слід переробити увесь "Віндовс".
[Edited at 2005-04-25 10:02] | | |
Oleg Prots wrote: Наприклад, у Сіменсі А65, якщо я не помиляюся. Там випадково просковзнуло повз клієнтову увагу | | | jrs_kiev Local time: 20:05 din engleză în rusă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI телефони та інше | Apr 25, 2005 |
Перепрошую, але моделі телефонів називати не можу, та й сенсу не бачу. Зате бачу, що ця тема цікавить багатьох. Є пропозиція відкрити "практичний словник" на кшталт вікіпедії, де кожен може залишати свої коментарі та погоджуватись/не погоджуватись з перекладом. Такі сайти вже є, але жоден з тих, що я бачив, мені не сподобався. То як вам ідея? | | |
jrs_kiev wrote: Перепрошую, але моделі телефонів називати не можу, та й сенсу не бачу. Зате бачу, що ця тема цікавить багатьох. Є пропозиція відкрити "практичний словник" на кшталт вікіпедії, де кожен може залишати свої коментарі та погоджуватись/не погоджуватись з перекладом. Такі сайти вже є, але жоден з тих, що я бачив, мені не сподобався. То як вам ідея? Я за. Саме за систему аргументованих коментарів щодо запропонованих термінів, а не просте голосування, де кожний телепень може зіпсувати рейтинг хорошої ідеї, навіть не знаючи, про що йдеться. | |
|
|
mk_lab Ucraina Local time: 20:05 Membru (2004) din engleză în rusă + ... Панове, щось тут не так... | Jun 15, 2005 |
Гаразд Є й ще красивіщі(та-й до того-ж коротші) слова на кшталт: "Отож", "Гей", "Гоп" А замісь "Відміна(Cancel)" - "Геть", "Гуп"(знов жеж), "Тпру-у-у" Мабуть варто трохи подумати... | | | Oleg Prots Ucraina Local time: 20:05 din engleză în ucraineană + ... Даруйте, пане Михайло, | Jun 15, 2005 |
але мені здається, Ви все-таки трішечки перегинаєте. Все-таки "Гаразд" досить незле відповідає "ОК" за змістом, а не просто гарно звучить. А "гей" чи "гуп" несуть досить обмежене змістове навантаження. | | | Гуп, чи Гоп? | Jun 15, 2005 |
Справді, якщо на одній кнопці буде написано "Гоп", а на іншій - "Гуп" - я дооооовго буду думати, на що ж натиснути. | | | Навіщо ускладнювати? | Jun 16, 2005 |
„Гаразд” може воно ї гаразд, але наскільки я знаю програми інколи використовують Віндовсовські кнопки „ОК” та „Cancel”. Щоб не вийшло так, що в одному інтерфейсі в окремих вікнах було „Гаразд”, а в інших „ОК”. Не забуваймо про обмеження кількістю символів при лока... See more „Гаразд” може воно ї гаразд, але наскільки я знаю програми інколи використовують Віндовсовські кнопки „ОК” та „Cancel”. Щоб не вийшло так, що в одному інтерфейсі в окремих вікнах було „Гаразд”, а в інших „ОК”. Не забуваймо про обмеження кількістю символів при локалізації мобільних телефонів та мікропрограм для принтерів тощо. Кращє хай буде „ОК”, ніж „Га-д”, „Гар” або якійсь „Г-зд”. Щодо „Cancel”, мені більше до вподоби „Скасувати”. Воно є більше поширеним ніж "Відміна", та може використовуватись у значенні „анулювати”. Тільки я вас вблагаю, не чіпаймо, принаймні, „файл” та „комп’ютер”. ▲ Collapse | |
|
|
mk_lab Ucraina Local time: 20:05 Membru (2004) din engleză în rusă + ...
Вважаю, що OK також чіпати недоцільно. Згоден, що це забруднення мови(але ж не нашої). Та й усі так до нього звикли, що сприймається OK цілком природньо в усьому світі, а не тільки в англомовних країнах. PS: Про "гоп" та "гуп" то я ж пожартував... See more Вважаю, що OK також чіпати недоцільно. Згоден, що це забруднення мови(але ж не нашої). Та й усі так до нього звикли, що сприймається OK цілком природньо в усьому світі, а не тільки в англомовних країнах. PS: Про "гоп" та "гуп" то я ж пожартував Не сприймайте це як пропозицію. Але мені важко уявити собі як написати в інструкції щось на кшталт "Для прийому дзвінка натисніть Гаразд"
[Edited at 2005-06-17 09:30]
[Edited at 2005-06-17 09:31] ▲ Collapse | | | Sergey:) Local time: 20:05 din engleză în rusă + ... ОК – це ж “Так!” | Jun 17, 2005 |
... а які пропозиції будуть щодо upload, окрім важкого “вивантажити”? | | | mk_lab Ucraina Local time: 20:05 Membru (2004) din engleză în rusă + ...
Sergey Grishin wrote: Ok - це ж Так! Класно i коротко! Набагато краще Гаразду. Можливі лише протиріччя в комп'ютерній термінології, там де паралельно є кнопка/чи меню "Yes", але в мобілках такого нема - лише OK
[Edited at 2005-06-17 16:57] | | | Număr de pagini: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Зладування No recent translation news about Ucraina. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |