Над чем работают переводчики

Поделитесь информацией о том, над чем вы работаете, чтобы рассказать об этом другим и отслеживать хронологию выполненных проектов. Обсудить эту функцию.

Над каким переводческим проектом вы работаете прямо сейчас?

Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m starting to translate EN/PT a family and children assessment (6,137 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m starting to translate EN/PT 5 diplomas (circa 1,000 words) to be certified by a lawyer on Friday.


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve just finished translating EN/PT a letter from the NHS to a patient and I’m waiting for a revision project (also EN/PT).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m translating EN/PT two more user manuals (hair trimmers) (2,465 words) for my long-standing customer.


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve just finished translating EN/PT a hairdryer user manual for my long-standing customer (1,752 words).


Cool!

2 usersI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m translating EN/PT a Privacy Statement (2,820 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve received yesterday (?) a small transcreation EN/PT to be delivered on Monday.


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve received Friday afternoon to be delivered Monday EOD two new files from my long-standing customer (all EN-PT, 2,593 words in total).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m starting to translate EN/PT 3 instruction booklets of different fabric steamers (same brand) (circa 5,000 words).


Cool!

I Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve just finished introducing the changes made to the Political Declaration for the general assembly of an European regional organization I translated two weeks ago (EN/PT, 585 words).


Cool!

I Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m translating EN+PT a press kit that will be released to the journalist before the general assembly of an European regional organization (circa 2,000 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m editing a translation EN/PT of a silicone eye protector to be delivered later today…


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Translation EN/PT of a flyer on missed miscarriages and what to do (1,100 words)


Cool!

1 user

I Do That

1 user

Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m updating the wording of a medical questionnaire and translating the new parts (instructions) (946 words, EN/PT)


Cool!

I Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve just reviewed EN/PT a perfect translation (cosmetics), no change whatsoever…


Cool!

2 usersI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m translating EN-PT a political declaration for the general assembly of an European regional organization (circa 3,500 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m translating IT/PT three technical product specifications to be delivered on Monday…


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m editing two big projects on paper products to be delivered later today.


Cool!

1 userI Do That



(отредактировано)
Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve just delivered an urgent translation to my long-standing customer: the user instructions of an AirFryer (EN/PT, 3,024 words)


Cool!

2 usersI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve received yesterday afternoon another two files from my long-standing customer (all EN-PT, 1,570 words in total).


Cool!

I Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

After a so-so February - things only picked up during the second fortnight - I’ve just received this morning two files from my long-standing customer (all EN-PT, 3,250 words in total).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I have been translating two urgent certified documents both EN/PT (a will + a death certificate) to be delivered later today.


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

If I didn't already know that the life of a freelancer is always feast or famine, I would have learnt it today, because after a very slow fortnight things are suddenly picking up: I’ve just received three projects in a row from my long-standing customer, all EN-PT, each with around 2,500 words, enough to keep me entertained...


Cool!

3 usersI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I'm currently entering the changes made by the client into the original text of a translation that has already been delivered and paid for.


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve just delivered two translations to my long-standing customer (FR/PT and EN/PT: 1,670 words in total)


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

After a well-deserved, albeit unexpected, break, I'm starting to translate all the documents for the plenary session of a European regional organisation I've been working with for almost 20 years. This time it's the conclusions of the last assembly (ES/PT, about 2,500 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

These last days I have been translating EN-PT a very interesting report on Africa’s structural transformation (circa 8,000 words).


Cool!

I Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I have been rather busy since the beginning of the year with my regulars and even some new faces (will they turn into regulars?): edition of a whistleblower policy (EN/PT, 2,500 words), translation of two audio guides (both FR/PT, 5,450 + 2,100 words), adaptation from PT(br) into PT(pt) and proof-reading of some medical documents on eating behaviour, suicide and glycaemic episodes (EN/PT, 18 hours), translation of a pizza oven instruction book + packaging (EN/PT, 8,100 words), translation of two product information on acoustic panels (EN/PT, 2,100 words)…


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m giving the final touches to the long legal translation (ES-PT) I have been working on the last 10 days or so. In the meanwhile, I received an update to an audio guide I’ve translated 5 years ago (FR-PT) and a revision from a new client (EN-PT). Is 2024 going to be a busy year?


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I have been working on a large and complex legal project ES-PT (35,000 words) scheduled to be delivered the second week of January.


Cool!

2 usersI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I was booked last week for two legal translations (FR-PT: 7,500 words + ES-PT: 25,000 words) that are supposed to come next week and in the meanwhile I received from my long-standing customer a small translation EN-PT (900 words) of a curling wand instructions.


Cool!

2 usersI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve been doing the proof-reading of 13 medical documents translated into European Portuguese and what initially seemed a straightforward job turned into a bit of a nightmare: some documents are written according to the old spelling and others according to the new and to top it off one is written in Brazilian Portuguese…


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

My first week of December was busy and varied with several small translations (EN-PT, paper products, 1,606 words; FR-PT, hair stylers instructions, 2,288 words; EN-PT, citizen engagement, 2,429 words). As often happens, it was followed by a rather quiet week: one edition job (a lease agreement, EN-PT, 8,194 words) and one proof-reading job (checking the PDF of a document on wasting and stunting I translated last month).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I had a very busy fortnight: I’ve finished the large project on sustainability checks in WASH before the deadline and I managed to do a lot of other translations to my regulars: 1 translation EN-PT on wasting and stunting (7,842 words), 2 transcreations EN-PT (500 words each), 6 translations FR-PT and EN-PT of hair tools instruction manuals (3,868 words), 3 legal translations FR-PT (200 + 336 +1,570 words). All in all, it was a good month work-wise…


Cool!

2 users

I Do That

1 user

Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Since the middle of October, I have been translating (EN/PT and FR/PT) a series of small documents but now I’m starting to translate a big project (35,000 words) on sustainability checks in WASH. Let’s start working…


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve just delivered 4 translations EN-PT on climate change to a repeat client (circa 2,500 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m translating EN-PT a PPE User Manual for a new client to be delivered tomorrow (circa 1,500 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

After a very quiet second part of September, things show signs of picking up again: translation EN-PT of a press release on climate change for a new client (450 words); translation EN-PT of a book’s preface for WFD2023 (1,050 words); final check of a video subtitles, also for WFD2023; translation ES-PT of a document on digital transition and economic recovery for a meeting next week (3,599 words)…


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

It looks like I’m having the first relaxed weekend following 3 weeks of intense and varied work: 1 translation + 1 revision (EN-PT) of some sustainable packaging solutions; 1 EN-PT translation of a website (probably the last step of a very long project I have been translating since January); translation and proofing of 3 juice labels; translation EN-PT of a vape device; translation FR-PT of a professional disinfectant solution box user instructions; revision of a technical sheet for a photovoltaic panel; translation EN-PT of 3 gaming devices; translation IT-PT + ES-PT of some legal documents…


Cool!

2 usersI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Today is my first rest day since the beginning of the month, weekends included! After a crappy July, August has been non-stop - an interview guide: 8,500 words FR-PT; a tourism website: 47,200 words IT-PT; an application development framework: 21,100 words EN-PT…


Cool!

3 usersI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

So goes the life of a freelancer: after a terrible July with almost no work at all, all hell broke loose in August and lots and lots of projects are coming my way. I wonder why my customers are working so hard this month (I’m not complaining though).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Another job for my longest-standing customer, this time is a styler instructions manual (1,350 words) (EN/PT + FR/PT).


Cool!

1 userI Do That



(отредактировано)
Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve delivered yesterday an urgent translation EN-PT of a trimmer instruction manual (840 words) and I’m starting now to translate FR-PT two very similar shaver safety instructions (2,900 words), all for my long-standing customer.


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m starting to translate FR-PT a series of interviews and questionnaires on a subject matter I really care about and I’m experienced in – migration (7,000 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’ve translated during the weekend and delivered this morning an animation script (EN-PT).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m translating EN-PT the instruction manual of a trimmer for my long-standing customer (1,200 words).


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m doing the final check (proof-reading) to a Pdf I translated last week and then I will start translating EN-PT an activity book (circa 6,500 words). I’ll probably work during the weekend and take one or two days off afterwards unless other work comes my way…


Cool!

I Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Did yesterday a small confidential translation EN-PT for a new client…


Cool!

I Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I have been translating for over thirty years and one hand is enough to count the times a client has sent me an urgent request over the weekend, but there are always exceptions: I’ve just received an urgent request for an EN-PT translation of a bibliography. Though it's only a few words, it will mean a bit of work because I have to search one by one if the references have been published in PT. So goes the life of a freelancer...


Cool!

1 userI Do That



Maria Teresa Borges de Almeida, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I’m translating EN-PT a press release of a new paper based thermal protection liner and a small add-on to a translation I did last month (hair dryer).


Cool!

1 userI Do That