Idiomas de trabalho:
português para inglês
francês para inglês
espanhol para inglês

Catherine Howard
Traduções para revistas de alto impacto

Vermont, Estados Unidos
Horário Local: 10:47 EDT (GMT-4)

Nativo para: inglês 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nenhum feedback coletado
Mensagem do usuário
<i>Translations for social science journals with high impact factors</i>
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Interpreting
Especialização
Especializado em:
Meio ambiente e ecologiaOrg/Coop internacional
Marketing/pesquisa de mercadoCiências sociais, sociologia, ética etc.
Antropologia

Taxas

Experiência Anos de experiência em tradução: 18 Registrado no ProZ.com: Oct 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações ATA, NETA
Equipes Environmental translators
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Lilt, XTM
Site http://www.translationcraft.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Práticas profissionais Catherine Howard endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

I am a native English speaker with 18 years of experience in translating social research texts from Portuguese, Spanish, and French texts into English.

With a Ph.D. in cultural and linguistic anthropology, I bring subject matter expertise to my translations of articles, grant proposals, research reports, and open-end surveys for academics, nonprofit organizations, and market researchers.

I have also translated books in anthropology and history from Portuguese and French into English, such as: From the Enemy's Point of View: Humanity and Divinity in an Amazonian Society, by Eduardo B. Viveiros de Castro (Chicago: University of Chicago Press, 1992, 428 pp.); The Fortress of Salvador in Colonial Brazil, by Luiz Walter Coelho Filho (Petrópolis: KBR Editora, 2014, 424 pp.), and several chapters in Capturing Imagination: A Proposal for an Anthropology of Thought. by Carlo Severi (Chicago: HAU Books, 2018).

My translations respect the author's voice while also making the English text read smoothly and naturally. Since my priority is on helping authors achieve the highest impact through their translations, I do not do rush jobs, gist translations, or any type of postediting of machine pseudo-translation.

The translations I produce are culturally attuned and nuanced, reflecting the familiarity I gained through immersion in source-language communities in Brazil, France, and among U.S. Hispanics.

Palavras-chave translating, Portuguese, Spanish, French, English, Latin America, social research, environmental research, sustainability, anthropology. See more.translating, Portuguese, Spanish, French, English, Latin America, social research, environmental research, sustainability, anthropology, human rights, social sciences, marketing, research, academic translation. See less.


Última atualização do perfil
Jun 2, 2019