Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
a las fechas acordadas
inglés translation:
the stipulated dates
español term
a las fechas acordadas
4 +2 | the stipulated dates | Déborah Gelardi |
3 | an agreed time scale | Lisa Rosengard |
Jul 18, 2020 04:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 19, 2020 01:52: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Toni Castano
Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, TechLawDC, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the stipulated dates
30 additional calendar days after the dates agreed upon
an agreed time scale
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2020-07-19 22:55:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
From French 'force majeure' is 'major force'.
From Spanish 'de existir' is 'if any'.
From Spanish 'fuerza mayor' is 'greater strength' or 'stronger force'.
Note the word 'if' which has little definition.
www.Deepltranslate.com
De existir algún evento de fuerza mayor que conlleven a incumplir alguno de los términos acordados, se le otorgará al comprador y /o vendedor un plazo máximo de 30 días calendarios adicionales a las fechas acordadas para subsanar los términos incump
If any forewarned use of force exists which is involved with a failure to observe any of the agreed terms, the purchaser and /or seller will be allowed a maximum time scale of 30 calendar days in addition to the previously established dates
neutral |
AllegroTrans
: Once more, you are just throwing out guesses. "Force majeure" does NOT mean "forewarned use of force". Why do you not read previous answers and ask yourself if they could be correct?
18 horas
|
Something went wrong...