sustituto vulgar

English translation: contingent substitute/beneficiary substituting ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sustituto vulgar
English translation:contingent substitute/beneficiary substituting ...
Entered by: KirstyMacC (X)

10:43 Sep 23, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: sustituto vulgar
This comes in a will - "Designa sustitutos vulgares de las hijas instituidas herederas, a sus dos hijos..."
Giles Bickford
United Kingdom
Local time: 08:08
contingent substitute
Explanation:
..appoints her two sons to be contingent substitutes (in the event of the dropping-out> predecease/ disinheritance) of the daughters made heiresses/ nominated beneficiaries.
Goodness knows what vulgarities SPA>ENG legal dictionaries and glossaries will come up with...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-23 12:57:18 (GMT) Post-grading [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Don\'t be taken in by the garb, albeit without a wig. Just judge our answers on the merits or \'demerits\'. I was actually upstaged amd proved wrong about dictionaries by a few seconds with our friend\'s Dietz/Lorenz quote that is a sound version.

Your \'common subsitutes\' could have gone to \'general substitutes\'. There are contingent and vested interests. but I\'m unsure about \'contingent beneficiaries\' followed directly - as it does - by \'of the daughters\'.

I don\'t even bother with Spanish law dictionaries whose titles remind me of the Birdman of Alcatraz...

Selected response from:

KirstyMacC (X)
Local time: 08:08
Grading comment
"Contingent substitute" sounds sufficiently convincing for this case. Many thanks. Thankfully my trusted "Diccionario de Términos Jurídicos" by Enrique Alcarez Varó does not deign to attempt an answer. Faut de mieux, I would have put "common substitute" or some such thing, but I prefer yours! I am impressed by the legal garb, too!! Is that too naive of me?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Substitute heir / alternate heir (America)
Valentín Hernández Lima
4contingent substitute
KirstyMacC (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Substitute heir / alternate heir (America)


Explanation:
Person appointed to be heir in the event that a first appointed heir is unable or unwilling to accept the inheritance (e.g., in case of death or a disclaimer before or after the death of the deceased or decedent).

Dictionary of Legal, Commercial and Political Terms (Dietl/Lorenz)

Cheerio,

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1336
Grading comment
Hard to choose between the two answers. Many thanks anyway
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Hard to choose between the two answers. Many thanks anyway

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contingent substitute


Explanation:
..appoints her two sons to be contingent substitutes (in the event of the dropping-out> predecease/ disinheritance) of the daughters made heiresses/ nominated beneficiaries.
Goodness knows what vulgarities SPA>ENG legal dictionaries and glossaries will come up with...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-23 12:57:18 (GMT) Post-grading [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Don\'t be taken in by the garb, albeit without a wig. Just judge our answers on the merits or \'demerits\'. I was actually upstaged amd proved wrong about dictionaries by a few seconds with our friend\'s Dietz/Lorenz quote that is a sound version.

Your \'common subsitutes\' could have gone to \'general substitutes\'. There are contingent and vested interests. but I\'m unsure about \'contingent beneficiaries\' followed directly - as it does - by \'of the daughters\'.

I don\'t even bother with Spanish law dictionaries whose titles remind me of the Birdman of Alcatraz...



KirstyMacC (X)
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1193
Grading comment
"Contingent substitute" sounds sufficiently convincing for this case. Many thanks. Thankfully my trusted "Diccionario de Términos Jurídicos" by Enrique Alcarez Varó does not deign to attempt an answer. Faut de mieux, I would have put "common substitute" or some such thing, but I prefer yours! I am impressed by the legal garb, too!! Is that too naive of me?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search