Aug 11, 2011 15:26
12 yrs ago
3 viewers *
español term

robo con fractura

español al inglés Jurídico/Patentes Seguros insurance policy
This appears as one of the exemptions of an insurance policy:

'La rotura, a menos que sea producida por un accidente del medio de transporte, por robo simple o con fractura, por agresión a mano armada, por incendio o extinción del mismo.'

I've thought of 'simple theft / theft with fracture', but this looks like a ghastly mistranslation of Spanish. Is there a 'correct' way of translating this?

Discussion

Wendy Petzall Aug 14, 2011:
Breaking and entering sería correcto para una residencia. PERO, dice "el medio de transporte", por lo que se trata de una póliza de seguro de automóvil. En ese caso, "breaking and entering" no es lo que correspondería. Yo sugiero "robo con violencia"...
Elda Munguia Aug 11, 2011:
Robo con fractura no suena lógico, me parece que el texto no estaba originalmente en español y lo tradujeron mal. Me parece que en la lista falta Robo con Violencia, pero fractura definitivamente es un término mal usado en ese contexto.

Proposed translations

+2
3 horas
Selected

breaking and entering

from a legal dictionary -
Burglary - Cached - SimilarBreaking & Entering - Legal Dictionary | Law.com
breaking and entering. n. 1) the criminal act of entering a residence or ... If
there is no such intent, the breaking and entering alone is probably at ...

dictionary.law.com/Default.aspx?selected=98
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : fine if for UK audience
37 minutos
agree Wendy Petzall : The only thing is that is says "del medio de transporte", so it must be a car insurance policy. Then, I don't know if "breaking and entering" really fits. It might be "as a consequence of a violent act of theft"... G'luck!
3 días 2 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 minutos

burglary/housebreaking

the "rotura" and the "fractura" are two different things

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-08-11 16:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

I hadn't heard the term, but here's a reference

robo con fractura en contexto | imágenes | en twitter
ro·bo con frac·tu·ra Masculino - Sustantivo - Singular
Plural: robos con fractura
burglary, housebreaking;

http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/robo con frac...
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
1 hora
Something went wrong...
+2
20 minutos

theft with force entry

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-08-11 15:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies, that should have read "theft with forced entry"!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-08-11 15:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies, that should have read "theft with forced entry"!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-11 17:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

I have just realised that this question has been answered before as a KudoZ question:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/bus_financial/3...
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : which is a definition for burglary or housebreaking - personally I would prefer the latter rather than the definition, but your answer is correct
1 hora
agree Claudia Luque Bedregal
2 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search