Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
venta de especies
English translation:
sell-off of securities
Added to glossary by
William Pairman
Oct 15, 2018 22:07
5 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
venta de especies
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
From a financial report on a LatAm country...
En el mercado bursátil, el efecto neto es difícil de trazar, pues se ha presentado una venta de especies relevantes en el índice por cuenta de un rebalanceo de inversionistas internacionales fuera del contexto propio del evento de crisis y a la vez se ha presentado una importante valorización en activos relacionados al crudo por su buen momento en precio.
The only thing I can think of is something like "a significant run on stocks"...
En el mercado bursátil, el efecto neto es difícil de trazar, pues se ha presentado una venta de especies relevantes en el índice por cuenta de un rebalanceo de inversionistas internacionales fuera del contexto propio del evento de crisis y a la vez se ha presentado una importante valorización en activos relacionados al crudo por su buen momento en precio.
The only thing I can think of is something like "a significant run on stocks"...
Proposed translations
(English)
4 +2 | sale / selling / sell-off of securities | Charles Davis |
4 -1 | physicals, commodities | Francois Boye |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
sale / selling / sell-off of securities
"Especie", in practice, means "título": a security. It refers specifically to a classification of securities traded on the market, so it might be a particular stock or any other kind of security. In practice, I think you can just translate it as "securities".
"Relevantes" qualifies "especies", not "venta", so it's not significant selling but selling of important (classes of) securities.
"Especie: Clasificación hecha para diferenciar cada uno de los título susceptibles de negociación en bolsa, de acuerdo a sus características financieras."
https://en.calameo.com/read/0034713685deb50b3b220 (p. 30)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-10-16 09:26:49 GMT)
--------------------------------------------------
It should be "los títulos susceptibles de negociación" in the quotation. My mistake, I had to copy it by hand.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-10-16 10:26:24 GMT)
--------------------------------------------------
I thought a definition from a (Colombian) financial glossary would be sufficient, but apparently not. Here's another, from Argentina. You'll notice that all the examples of "especies" are securities: no commodities or physicals in sight:
"Ceva (Securities Certificates)
Los ceva son certificados de valores que representan una cartera fija de especies (por ejemplo, acciones, títulos públicos y otros o estos instrumentos combinados) con cotización en la Bolsa, seleccionadas de acuerdo con un índice o categorización."
http://www.mdpbursatil.com.ar/diccionario.html
"Relevantes" qualifies "especies", not "venta", so it's not significant selling but selling of important (classes of) securities.
"Especie: Clasificación hecha para diferenciar cada uno de los título susceptibles de negociación en bolsa, de acuerdo a sus características financieras."
https://en.calameo.com/read/0034713685deb50b3b220 (p. 30)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-10-16 09:26:49 GMT)
--------------------------------------------------
It should be "los títulos susceptibles de negociación" in the quotation. My mistake, I had to copy it by hand.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-10-16 10:26:24 GMT)
--------------------------------------------------
I thought a definition from a (Colombian) financial glossary would be sufficient, but apparently not. Here's another, from Argentina. You'll notice that all the examples of "especies" are securities: no commodities or physicals in sight:
"Ceva (Securities Certificates)
Los ceva son certificados de valores que representan una cartera fija de especies (por ejemplo, acciones, títulos públicos y otros o estos instrumentos combinados) con cotización en la Bolsa, seleccionadas de acuerdo con un índice o categorización."
http://www.mdpbursatil.com.ar/diccionario.html
Peer comment(s):
agree |
neilmac
3 hrs
|
Many thanks, Neil :-)
|
|
disagree |
Francois Boye
: The text is not talking about securities paid by cash strapped or poor people. Instead, it is talking about commodities or physicals.
4 hrs
|
Why are you referring to cash strapped or poor people? It's talking about securities in the sense of negotiable financial assets traded on the securities market: a standard term. It's definitely NOT talking about commodities. See definition quoted.
|
|
agree |
philgoddard
: Yes, relevantes means they account for a significant proportion of the index.
6 hrs
|
Thanks, Phil. I think you're right; it's "relevantes en el índice": if not a significant proportion, then significant components of the index in some other sense.
|
|
agree |
Robert Carter
: ESPECIE > SECURITY. Todo contrato o documento que representa un valor. http://indsab.com.pe/glosario-de-terminos-bursatiles-e/
21 hrs
|
Many thanks, Robert :-) Very nice reference: couldn't be clearer!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Charles and everybody, I think this works well"
-1
11 hrs
physicals, commodities
Physical definition
FINANCE, STOCK MARKET used to describe commodities (= substances or products that can be traded) that can be bought and delivered immediately:
physical commodities such as wheat, cotton, rice, and corn
Source: the Cambridge Dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-10-16 09:57:22 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: SELLING of physicals/commodities instead of physicals, commodities
FINANCE, STOCK MARKET used to describe commodities (= substances or products that can be traded) that can be bought and delivered immediately:
physical commodities such as wheat, cotton, rice, and corn
Source: the Cambridge Dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-10-16 09:57:22 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: SELLING of physicals/commodities instead of physicals, commodities
Peer comment(s):
neutral |
Charles Davis
: Where did you find this? Are you guessing from "en especie"? You must justify this meaning of "especies" as a financial term, which is not in the Cambridge dictionary. // It's a separate point: (1) venta de especies and (2) activos relacionados al crudo.
5 mins
|
why is 'el crudo' up?//do you know that the price of oil is up, lifting all ETFs linked with oil?
|
|
neutral |
philgoddard
: I don't think you should disagree with others' answers when your own doesn't contain any Spanish references.
2 hrs
|
El crudo is not a security. instead, it is a commodity whose price is rising to the chagrin to the US government.
|
|
disagree |
Robert Carter
: You're selling this as if you are certain of it, but it seems little more than a guess, I'm afraid.
17 hrs
|
Yes! oil defines ETFs but it is a not an ETF!
|
Discussion
http://dle.rae.es/?id=GWfgJDk
Saludos :D
Maximo.