GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:33 Oct 10, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 10:25 | ||||||
Grading comment
|
concatenation or linkage of recruitment Explanation: good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contracts concatenation Explanation: o recruitment concatenation. HTH :-) Babylon |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sub-contracting chains Explanation: This sounds more "English". The context suggest that it is considered something undesireable, with connotations of chain letters, Pyramid selling, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... with successive periods of employment not being usual. Explanation: Or "successive periods of employment being unusual". This refers to a serious problem in our working population profile, in which newly-established temp-work agencies (there was no previous tradition) simply recruit at convenience, without a view to keeping a good worker occupied on fairly regular terms, as occurs in Britain and the States. The result is a young first-employment population that goes from one temp agency to another without any prospect of future stability, and the bad reputation of temp-work agencies. Peculiar Spanish situation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.