GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:50 Nov 14, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 05:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | earnest money (contract) |
| ||
4 +3 | earnest money contract |
| ||
4 | abajo |
| ||
3 -1 | Prison Security |
| ||
1 +1 | Not an answer |
|
Prison Security Explanation: Hiya - I haven't got a reference, I've heard the reference before. Regards. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
earnest money (contract) Explanation: On this I'm not totally sure but it gives you something to check out against your context. -------------------------------------------------- Note added at 2002-11-14 18:43:07 (GMT) -------------------------------------------------- It would of course be understood as a deposit that could be forfeited in the event of a breach of contract, which would be the meaning of \"penitenciales\". Such is normally the case even though the title itself may not say anything about \"forfeitable\", \"penalty\", etc. Exp. |
| |
Grading comment
| ||