May 8, 2009 07:20
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

settori

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
L'analisi del progetto Qualita`e l'analisi dei Processi...ha consentito di individuare le aree di intervento sulle quali e`stata avviata una riorganizzazione dei settori e delle attivita`aziendali..

would you say departments or business segments or..?

Discussion

Kevin Pendergast May 8, 2009:
Agree with A&C - I think 'departments' is best in this context
AeC2009 May 8, 2009:
departments or also business areas...

Proposed translations

+3
56 mins
Selected

departments

It fits in the context. Your attempt was right
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis
24 mins
agree Valentina Frattini
44 mins
agree maryrose
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I thought so, thank you very much!"
23 mins

industries

Oil & Gas Industry
Car Industry

Un'alternativa
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : Not in this context
57 mins
Something went wrong...
52 mins

(business) sectors (and activities)

See below:-



--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2009-05-08 08:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

...between different business sectors and activities
www.maia-rdtc.com

...in all types of business sectors and activities.
www.bureauveritas.com

...wide variety of business sectors and activities
www.cbdnetwork.com

...business sectors and activities
www.elpnet.biz/en/join.php

...business sectors and activities through years
www.jaksan.com.au

Business sectors and activities
www.londez-conseil.com



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-05-08 08:22:07 GMT)
--------------------------------------------------

...Settori (commerciali) in cui opera l'azienda e sue attività, non "department" dell'azienda, in italiano...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-05-08 12:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

...Forse quanto segue può aiutare a capire l'uso di "settori" in questo contesto in italiano: -

"Justice - Home Affairs · Enterprise – Business Sectors · Institutions · [...] Giustizia - Affari interni, Impresa - **Settori aziendali**, Istituzioni ..." ->>

www.euroreporter.eu

(settori **in cui opera l'azienda**, come detto, non "dipartimenti" della stessa...)




--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-05-13 09:00:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...Come detto, non capendo l'esatta corrispondenza con l'italiano source, non si applica il corretto traducente in inglese...
Example sentence:

...sustainable growth of business sectors and activities in all countries

...organisation from all types of business sectors and activities

Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : Not in this context. This context is a part of a company. Sector in business English and economics is used for part of a whole economy as per your references
29 mins
...Questa è la tua opinione, Jim, e non corrisponde a ciò che intende l'italiano sorgente. R.: ripeto, non concordo con la tua interpretazione dell'italiano, A.R.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search