This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 16, 2012 15:29
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
testo
Italian to English
Art/Literary
Architecture
Renovation of a stately home
I am struggling with appropriate translation(s) for the word 'testo', which appears more than once in my text :-)
"Le Grotte costituiscono infatti un variegatissimo * testo polimaterico *, qualificato dalla profusione di differenti materiali che ne incrostano le superfici", which at the moment says in English
"Indeed, the Grottoes are made up of an extremely variegated multi-material *fabric*, distinguished by the profusion of different materials encrusting their surfaces"
and now I have found that for the restoration of walls/façades
"la conservazione e il consolidamento di tutte le porzioni di intonaco ancora coese, anche se frammentarie,
quale prezioso documento materiale del *testo architettonico*, e si è scelto di conservare e rinnovare
i valori cromatici riferibili a quanto attestato dalle stratigrafie più recenti nel tempo"
Here it would seem that 'testo' means *source* (cf proz. http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/art_arts_crafts... i.e. the direct *source of information about the architecture* ......
Any comments/alternative suggestions for the translation of 'testo' in the arty/architectural world? TIA
"Le Grotte costituiscono infatti un variegatissimo * testo polimaterico *, qualificato dalla profusione di differenti materiali che ne incrostano le superfici", which at the moment says in English
"Indeed, the Grottoes are made up of an extremely variegated multi-material *fabric*, distinguished by the profusion of different materials encrusting their surfaces"
and now I have found that for the restoration of walls/façades
"la conservazione e il consolidamento di tutte le porzioni di intonaco ancora coese, anche se frammentarie,
quale prezioso documento materiale del *testo architettonico*, e si è scelto di conservare e rinnovare
i valori cromatici riferibili a quanto attestato dalle stratigrafie più recenti nel tempo"
Here it would seem that 'testo' means *source* (cf proz. http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/art_arts_crafts... i.e. the direct *source of information about the architecture* ......
Any comments/alternative suggestions for the translation of 'testo' in the arty/architectural world? TIA
Proposed translations
(English)
4 | structure / composition / mold / outline | Umberto Cassano |
4 | polymateic "narrative" /pattern | Michael Korovkin |
4 | environment | Inter-Tra |
3 | texture | Maria Luisa Dell'Orto |
Change log
Jun 16, 2012 15:33: Russell Jones changed "Term asked" from "testo (+aggettivi vari)" to "testo"
Proposed translations
1 hr
structure / composition / mold / outline
Everything which gets closer to the 'semiotic' idea of a text, i.e. an extended structure of syntactic units, endowed with its 'grammar', rules, functions, etc..
See here
http://www.domusweb.it/it/magazine/920/
See here
http://www.domusweb.it/it/magazine/920/
1 hr
texture
Hi Lorraine,
usually in architecture, we talk about "fabric", also in urban context, but, to my humble opinion, here we are talking more about the texture.
What do you think?
usually in architecture, we talk about "fabric", also in urban context, but, to my humble opinion, here we are talking more about the texture.
What do you think?
5 hrs
polymateic "narrative" /pattern
Pure U of C at Berkeley! :)) Why not though?
"The caves unfold in a most variagated polimateric narrative"... tres cool, mon petit bebè !!!
as for "pattern" "text" is rendered as either "mold" or "development" (again, in the sense of "unfolding").
However, in recent 20 years the postmodernist theorists (especially at the acme of the Californian brand of politcorrectness) started referring to any material – whether composite or not – as "text". Even to the trees! So, if you wanna dare... just leave it as "text". I wouldn't! :)))
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-06-16 20:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
polymateRic, naturally!
Sorry: de pingerpoken nicht gut!
"The caves unfold in a most variagated polimateric narrative"... tres cool, mon petit bebè !!!
as for "pattern" "text" is rendered as either "mold" or "development" (again, in the sense of "unfolding").
However, in recent 20 years the postmodernist theorists (especially at the acme of the Californian brand of politcorrectness) started referring to any material – whether composite or not – as "text". Even to the trees! So, if you wanna dare... just leave it as "text". I wouldn't! :)))
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-06-16 20:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
polymateRic, naturally!
Sorry: de pingerpoken nicht gut!
17 hrs
environment
'testo' I would rather interpret as 'contesto', 'ambiente',
therefore 'an environment made of several different materials'.
to sum up an heterogeneous structure/materials of caves' fabric/surface. 'fabric', your solution, is also good!
Check also if in some contexts they might refer to 'pebbles mosaics'.
therefore 'an environment made of several different materials'.
to sum up an heterogeneous structure/materials of caves' fabric/surface. 'fabric', your solution, is also good!
Check also if in some contexts they might refer to 'pebbles mosaics'.
Discussion
greetings from germany!
Wouldn't your own suggestion of 'fabric' work for both instances of the term?
See, for instance, how building fabric is used here,
en.wikipedia.org/wiki/Architectural_conservation
or here,
http://www.new-learn.info/packages/clear/thermal/buildings/b...