Mar 23, 2010 07:33
14 yrs ago
9 viewers *
Hungarian term

építési műszaki ellenőr

Hungarian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
http://www.epitinfo.hu/?fejezet=5&alfejezet=0&tartalom=0&cid...
"Az építési műszaki ellenőr az építési folyamat fontos szereplője. Az építtető helyszíni megbízottjaként elsősorban az építés szakszerűségének, tervszerinti megvalósításának, és előírt költségkereten belül történő létrehozásának biztosításában van nélkülözhetetlen feladata...."

Volt már párban itt:
http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/architecture/...

A Google Fordító megoldása:
technical construction inspector

Discussion

juvera Mar 23, 2010:
@ Creativity A példák, amiket felhozol, a társasházakra tipikusak, amelyek máshol nagyon ritkák, és M.o.-on is egyre kevesebb. Ott a leendő tulajok építtetnek, és persze, hogy kell nekik felügyelet. Ez a személy az ő szempontjukból független, mert nem fognak pl. a kivitelező embereiben megbízni, de mindenki más szempontjából az ő megbízottjuk.
Itt is, a kliens a mondatban benne van. Ha más hasonló személy is szerepel benne, akkor arra kell vigyázni, hogy a szöveg következetes legyen, és meg lehessen különböztetni ki kicsoda.
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
Nem feltétlenül. Van automata kiválasztás is, az egyetértések száma alapján, de szerintem annyira mégsem leszek demokrata. :-)
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
"De én demokratikus vagyok, amúgy. :-)" Én is. De ebben a helyzetben Neked kell dönteni. ;)
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
Igen , és nagyon köszönöm.
De én demokratikus vagyok, amúgy. :-)
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
@ Péter Így nem érdemes fordítani: "a magyarban nincs benne az, hogy független, ezért ne rakjuk bele mi sem."

és ezzel "ütöd" a lenti ötletedet is, hogy client's construction supervisor. Hisz a client sincs benne. :)
Rengeteg lehetőség/ötlet elhangzott.
A választás a kezedben van. :)
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
Tetszik, bizony :-) Nos, a magyarban nincs benne az, hogy független, ezért ne rakjuk bele mi sem. Mert mit csinálunk, ha olyan is előbukkan, hogy "független építési műszaki ellenőr"?
(akár úgy is, mint kollokviális, tehát nem hivatalos megnevezés, pl. egy újságcikkben)
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
folytatás Azt szeretnék, ha az elvégzett munkáról írásbeli minősítést kaphatnának. Ellenkező esetben független műszaki ellenőr és igazságügyi szakértő véleményezését fogják kezdeményezni, hogy kifogásaikat alá tudják támasztani. A lakók minőségi munkát várnak el, a terveknek és az árnak megfelelően is."
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
Válasz Péternek és juverának Péter, nagyon tetszik Neked ez az igazságügyi szakértő szó. :)
A független szót nagyon sok helyen használják. Nemcsak igazságügyi szakértők esetében. Például független műszaki ellenőr, ami gyakorlatilag ugyanaz, mint az építési műszaki ellenőr.
Lásd:
http://www.hazkezeles.eu/index.php?option=com_content&task=v...

Nagy segítséget nyújthat a problémában egy független műszaki ellenőr jelenléte. Szaktudásával, tapasztalatával segíti társasházuk képviselőjét, hogy a megfelelő döntéssel hosszú időre, újabb hibáktól megkímélve élvezzék munkájuk gyümölcsét.

http://www.miskolc.hu/download.ashx?type=file&id=790.

A megállapodással, adás-vételi szerződéssel kapcsolatos (így ügyvéd megbízás), valamint hivatalokkal és szakhatóságokkal történő egyeztetések valamennyi költségét a Vevő vállalja az alapító okirat módosításával járó költségekkel együtt, csakúgy a független műszaki ellenőr felkérése, megbízása, díjazása.

Sőt: itt a kedvenc kifejezéseddel együtt szerepel a független műszaki ellenőr, és itt is a lakók a beruházók/építtetők.

A lakók közül már többen is ügyvéd segítségét kérték jogaik érvényesítésére.
juvera Mar 23, 2010:
@Creativity: Független az építkezéstől De nem független, hanem itt az építtető embere.
Ezt magyarázom: ezt a feladatot egy nagyobb építkezésen esetleg három irányból is végzik: a hatóságoktól, a kivitelezőtől és a beruházótól. De még lehet a tervezőtől és a szakágaktól is. A nevük és a feladatuk néha nem sokban különbözik, de mindegyik másnak dolgozik, ezt kell itt külön kihangsúlyozni.
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
Ja, tényleg Lehet, hogy összekeverte.
Client's Construction Supervisor lenne a jó.

Érdekes, hogy lent beírtam, hogy "a beruházó érdekeit képviseli", de teljesen figyelmen kívül hagytam, hogy akkor épp nem jó a "Main Contractor" jelző.
Egyébként a legtöbb esetben valóban egy külső cég emberét vagy egyéni vállalkozóként dolgozó szakembert bíznak meg ezzel a feladattal, de nagyobb beruházóknak saját emberük van erre. A közbeszerzési projekteknél az a jellemő, hogy harmadik fél embere az építési műszaki vezető, így tényleg független.
(De, a legfüggetlenebb, amint említettem az igazságügyi szakértő.)
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
Ott van benne a meghatározás, hogy független és külső szem:
Az építési műszaki ellenőr független a kivitelezéstől. Elsődlegesen az építtetőt és annak igényeit, elvárásait képviseli. Az építési műszaki ellenőr egy „külső szem”, aki rendszeres ellenőrzések útján igyekszik feltárni az esetleges hibákat, az építtető igényeitől való eltéréseket vagy képviseli annak ki nem mondott, de szakmailag elvárható igényeit.
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
Pont ez az, hogy nem Lásd:
http://www.epitesimuszakiellenor.hu/index.php?lang=hu&mode=E...

"Az építési műszaki ellenőr független a kivitelezéstől. "

Juvera pont azt írja, hogy ez a kivitelező embere. De nem, hanem az építtető igényeit védi. Tehát pl. házat akarok építtetni. Akkor én vagyok az építtető és megbízok egy "független" építési műszaki ellenőrt. A kivitelezőmnek (tehát az építési vállalkozó) pedig van egy felelős műszaki vezetője.
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
Igen Ezért írtam, hogy juvera válasza - main contractor's technical supervisor - helyes.
Az independent viszont nem jó, mert nem független (mint pl. egy igazságügyi szakértő) , hanem a beruházó érdekeit képviseli.
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
folytatás aki rendszeres ellenőrzések útján igyekszik feltárni az esetleges hibákat, az építtető igényeitől való eltéréseket vagy képviseli annak ki nem mondott, de szakmailag elvárható igényeit. A felelős műszaki vezető a kivitelező oldaláról igyekszik a minőségi színvonalat megteremteni, a tevékenységet koordinálni.

Legyünk tisztában azzal, hogy ki kicsoda és kire mikor van szükségünk!

ÉpítésiMűszakiEllenőr.hu
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
Independent construction engingeering supervisor Szerintem az indepedent kifejezéssel lehet különbséget tenni a felelős műszaki vezető és az építési műszaki ellenőr között.

Lásd:

http://www.epitesimuszakiellenor.hu/index.php?lang=hu&mode=E...

Felelős műszaki vezető vagy építési műszaki ellenőr?

Csak a műszaki a közös bennük, egyazon építkezésen a két „szerepet” egy személy nem játszhatja el. Ha egy asztalnál ülnek ketten, akkor az építési műszaki ellenőr az építtető, míg a felelős műszaki vezető a kivitelező szemszögéből közelíti meg ugyanazt a kérdést. Mindkét félnek a minőségi megvalósítás a célja.

A felelős műszaki vezető felel az építménynek, építményrésznek, szakmunkának a jogerős és végrehajtható építési engedélynek és a hozzá tartozó jóváhagyott engedélyezési terveknek, illetve a jogszabályban meghatározott kivitelezési terveknek megfelelő megvalósításáért, továbbá az építési tevékenységre vonatkozó szakmai, minőségi és biztonsági előírások megtartásáért és a munkálatok végzésének szakszerűségéért. Az építési műszaki ellenőr független a kivitelezéstől. Elsődlegesen az építtetőt és annak igényeit, elvárásait képviseli. Az építési műszaki ellenőr egy „külső szem”, aki rendszeres ellenőrzés
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
Érdekes linket találtam Amikor Péter említette a civil engineering supervisor kifejezést. Berítam a google-be (macskakörömmel és magyar oldalakat keresve), és ezt az oldalt találtam 3. eredményként:

http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/construction_...
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
Akkor miért nem: Civil Engineering Supervisor?
De persze a "Civil Engineering" csak mély- és magasépítés, nincs benne az útépítés, például.
Az egészet a Construction fedi le, és ez kiegészítve a technical vagy engineering szóval (ami ugyanaz), valamint a supervisorral, meg is van a megoldás.
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
Angol kontra magyar kifejezés A sima construction/technical supervisor esetében általában high school diploma a követelmény, ami messze nem mérnöki diploma.

Lásd:

http://www.ingham.org/pe/Job Descriptions/FACILITIES/Buildii...

INGHAM COUNTY
"JOB DESCRIPTION
BUILDING CONSTRUCTION SUPERVISOR

Employment Qualifications
Education: High school graduation or equivalent with advanced skills training in electrical, plumbing and other building trades areas."
juvera Mar 23, 2010:
Mérnöki diploma Azt hiszem, hogy egyikünknek sem jutott még eszébe, hogy az illető megúszná diploma nélkül, legalább is Európában.
Az építmény- és épületgépészeti területen épületgépészre van szükség, a gépészmérnöki diplomával nem lehet boldogulni, csak az építőgépek területén, amelynek az építészethez nincs szoros köze.
Katalin Szilárd Mar 23, 2010:
Szerintem érdemes abból kiindulni, hogy mérnöki diplomával kell rendelkeznie (legalábbis Magyarországon). Nyilván országonként változik, de mivel ez magyarról angolra fordítás, nyilván az itthoni követelményeket kell alapul venni. A technical se lenne rossz, de az inkább egy 'labor' típusú állást takar. A technical túl általános.

http://www.epitesimuszakiellenor.hu/index.php?lang=hu&mode=E...

Műszaki ellenőr csak az lehet, akinek valamilyen építőmérnöki/ építéssel kapcsolatos diplomája van:

Lásd:

"Az építési műszaki ellenőr I. képzésben való részvétel feltétele:

Az építményfajtának, illetőleg szakiránynak megfelelő felsőfokú végzettség. Ezek a következők:
o az építmények esetében építészmérnöki, építőmérnöki vagy településmérnöki,
o építmény- és épületgépészeti területen gépészmérnöki,
o építmény- és épületvillamossági területen villamosmérnöki egyetemi vagy főiskolai oklevél."
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
Juvera korábbi válaszát én jónak tartom, de a kérdező sajnos egyszerre két kifejezést kérdezett, így a szótári bejegyzés nem az igazi.
juvera Mar 23, 2010:
Lásd az előzőt Mindegy, hogy technical vagy construction, a supervisor azonos mindegyik szóba került válaszban, itt kifejezetten a megbízó/beruházó/építtető emberéről van szó, ezért itt azt ajánlatos hozzá tenni, mint ahogy lejjebb írtam.
Ez adja meg a különbséget, hogy tudjuk, itt kinek a nevében ellenőriz, kit képvisel.
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
A korábbi proz kérdésre elfogadott válasz main contractor's technical supervisor (juvera)
juvera Mar 23, 2010:
Control Az általad javasoltat nem ajánlom, mert pl. a UK-ban a "control" majdnem mindig a hivatalos közegre használt szó, rendszerint az önkormányzatnak az alkalmazottjára vagy megbízottjára. Az önkormányzat azért a hivatalos közeg, mert a legfőbb engedélyt, a planning permissiont ők adják ki. A planning permission nélkül nincs építkezés, az engedélyezi, hogy az adott helyre építhessenek valamit. A ... control ... officereknek pedig az a feladatuk, hogy az önkormányzat számára, nevében ellenőrizzék, hogy a szabályokat és az engedélyekben tartalmazottakat betartsák.
A javaslatom az, hogy akármit használsz, pl. construction supervisert, tegyél egy "Definition" listát, vagy legalább egy lábjegyzetet a szöveghez, hogy ez az ürge kinek az érdekeit képviseli, kinek az alkalmazásában végzi a munkáját, mert az lehet az önkormányzat, az állami megbízott, aki a strukturális, kivitelezési szabályok betartását ellenőrzi, az építtető/beruházó, a kivitelező, a tervező, a statikus, ztb.
Péter Tófalvi (asker) Mar 23, 2010:
Még egy megoldás http://www.workania.hu/en/work/building-control-surveyor/
Building Control Surveyor

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

construction supervisor

The provisions on the payment management agreement – inter alia – set forth that the (i) the completion protocol issued by the construction supervisor (műszaki ellenőr) and (ii) the payment to the general contractor(s) or subcontractor(s) of the amount specified in the invoice issued based on the completion protocol.
www.szecsenyi.com/.../significant-changes-in-construction-l... - Tárolt változat
Peer comment(s):

agree Katalin Szilárd : Ez is jó, csak, ha a magyar követelmények szerinti ép. műsz. ellenőrről van szó, akkor kell az engineering. Pont ez a lényege, h más jelentést adna. M.o-n csak mérnöki diplomával lehet ezt az állást betölteni, és 1 sima construction supervisor nem mérnök.
4 hrs
Köszönöm. Érzésem szerint az engineering valamivel mást jelentést adna: supervision of engineering
agree juvera
8 hrs
Köszönöm.
agree Andras Kovacs : Nem egyszerű ezt lefordítani, de ez nagyjából jó is lesz.
13 hrs
Köszönöm.
agree Tradeuro Language Services
4 days
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs

construction engineering supervisor/ inspector

http://www.epitesimuszakiellenor.hu/index.php?lang=hu&mode=E...

Műszaki ellenőr csak az lehet, akinek valamilyen építőmérnöki/ építéssel kapcsolatos diplomája van:

Lásd:

"Az építési műszaki ellenőr I. képzésben való részvétel feltétele:

Az építményfajtának, illetőleg szakiránynak megfelelő felsőfokú végzettség. Ezek a következők:
o az építmények esetében építészmérnöki, építőmérnöki vagy településmérnöki,
o építmény- és épületgépészeti területen gépészmérnöki,
o építmény- és épületvillamossági területen villamosmérnöki egyetemi vagy főiskolai oklevél."

http://m.tcpalm.com/news/2010/feb/13/determined-treasure-coa...

As a former construction engineering inspector, Schimpf is now sending resumes to employers across the nation, the Caribbean and even the Middle East.

http://www.fanshawec.ca/EN/csn2/

Construction Engineering Technician - Supervisor
Build a career in Canada's vibrant homebuilding industry!

Fanshawe's Construction Engineering Technician - Supervisor program is focused on the construction of residential buildings and is a continuation of the Construction Carpentry Techniques program. You'll learn construction methods, blueprint reading, how to determine material quantities, cost estimating and how to supervise residential construction projects. A lot of the learning is hands on, and includes physical work in construction.

When you graduate, you'll be ready to work as a cost estimator, field supervisor, technical representative or building inspector. Employers include residential building companies, subdivision developers, building material suppliers or municipal building departments. Or, you may choose to enter an apprenticeship in carpentry or join working crews in framing, concrete form work, or interior/exterior finishing of houses.

http://www.indeed.com/salary/q-Construction-Engineering-Supe...



Peer comment(s):

neutral juvera : "When you graduate... you may choose to enter an apprenticeship in carpentry...!" írja a fenty Fanshawe weblap. Nem küldenék oda senkit. ;-)
5 hrs
Something went wrong...
-1
8 hrs

technical buildings inspector

SZAKKÉPESÍTÉS MEGNEVEZÉSE. 61 582 01 0100 52 01 Építési műszaki ellenőr II
SZAKKÉPESÍTÉS MEGNEVEZÉSÉNEK FORDÍTÁSA. Technical buildings inspector II

EuroPass bizonyítványon
"Az űrlap formátumának alapját a következő dokumentumok adják:
„93/C 49/01 of 3 December 1992 on the transparency of qualifications” (93/C 49/01 számú 1992. dec. 3-ai Tanácsi Határozat a szakképesítések átláthatóságáról), „Council Resolution 96/C 224/04 of 15 July 1996 on the transparency of vocational training certificates” (96/C 224/04 számú, 1996. július 15-ei Tanácsi Állásfoglalás a szakképzési bizonyítványok átláthatóságáról), „Recommendation 2001/613/EC of the European Parliament and of the Council of 10 July 2001 on mobility within the Community for students, persons undergoing training, volunteers, teachers and trainers” (2001/613/EC számú 2001. július 10-ei Európai Parlamenti és Tanácsi Ajánlás a tanulók, gyakorlati képzésben résztvevő személyek, önkéntesek, tanárok és képzők, oktatók közösségen belüli mobilitására).
Az átláthatóságról további információk érhetők el: http://europass.cedefop.europa.eu/
©European Communities 2002© "
Peer comment(s):

disagree Andras Kovacs : Nem találom a hivatkozásban az általad megadott fordítási javaslatot. A technical szóval nem értek egyet. Építőiaparról van szó, tehát a technical szónak nincs létjogosultsága.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search