Sep 7, 2011 16:30
12 yrs ago
10 viewers *
German term
Terminverlust eintreten
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
AGB
Wird eine Teilzahlung nicht vollständig oder nicht fristgerecht bazahlt, so tritt Terminverlust ein und wird die gesamte aushaftende Forderung sofort zur Zahlung fällig.
Per Terminverlust ho trovato decadenza del termine. Ma non so se può andare bene e nel caso come inserirlo.
Per Terminverlust ho trovato decadenza del termine. Ma non so se può andare bene e nel caso come inserirlo.
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | è subentrata/intervenuta la decadenza del termine | Giovanna N. |
4 | si ha/subentra la costituzione in mora | smarinella |
4 | subentra la decadenza dal beneficio del termine | Jessica Grisogani |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
è subentrata/intervenuta la decadenza del termine
---
Peer comment(s):
agree |
Sara Negro
2 hrs
|
agree |
smarinella
: dovrebbe essere: interviene,subentra (al pres.)
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/7...
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
21 hrs
si ha/subentra la costituzione in mora
credo che si tratti di questo evento giuridico, trattandosi qui di pagamenti.
Terminverlust l'ho incontrato da qualche parte, non ricordo dove, xché in proz ho trovato solo il traducente inglese (non so se giusto, aggiungo per correttezza...)
Terminverlust l'ho incontrato da qualche parte, non ricordo dove, xché in proz ho trovato solo il traducente inglese (non so se giusto, aggiungo per correttezza...)
1932 days
subentra la decadenza dal beneficio del termine
Dovendo tradurre lo stesso termine, ho adottato questa soluzione: la definizione di "Terminverlust" che ho trovato in rete corrisponde proprio alla "decadenza dal beneficio del termine" in italiano.
Reference:
http://www.unternehmer-in-not.at/glossar_begriff28_Terminverlust.php
http://www.laleggepertutti.it/126433_cosa-e-la-decadenza-dal-beneficio-del-termine
Discussion