Glossary entry

French term or phrase:

tissu techniques

English translation:

technical fabric

Added to glossary by Louisa Tchaicha
May 24, 2011 09:57
13 yrs ago
2 viewers *
French term

tissu techniques

French to English Other Textiles / Clothing / Fashion article de magazine
Hi
I changed the fields as it became apparent that "fashion" was more appropriate...


"La collection, atypique et élégante, met à l'honneur les créations de X, avec des vêtements multifonctionnels faits en tissus techniques."

The atypical/out of the ordinary collection, puts the creations of X in the spotlight with multifunctional clothing made from....

Please help!
Thank you :)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): cc in nyc

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nikki Scott-Despaigne May 24, 2011:
How technical is technical? Some designers have played around with extremely technical fabric, Kevlar, Ripsto etc... the kind of cloth not typically used for clothing. If he is using cloth which is never the less technical but not unusual in clothing, then perhaps the term may need to be different.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

technical fabric

Note from asker:
thank you!
Peer comment(s):

agree cc in nyc
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everyone for your input"
13 mins

technical fabric

http://www.premierevision.com/en/fiche/exposant/Balas-Textil...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-05-24 10:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.huntertextiles.com/Tissus-techniques.html
Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
1 hr

hi-tech(nology) fabrics or smart fabrics

The first possibility is a bit 'snappier' and the second is a common alternative
Internet confirms both possibilities
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : Not quite sure of this suggestion as a hi-tech fabric may not necessarily be a technical one
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search