This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 22, 2016 01:14
8 yrs ago
15 viewers *
French term

attestation de mise en vente

French to English Law/Patents Law (general)
This is the title of a one-page certificate which describes art pieces, states that they have been sold, and ends with the seller affirming that the objects were his property.

So, while the title states that the items were offered for sale, they actually have been sold, so what's the best translation?

Certificate of Sales Offering
or
Sales Certificate

?
Proposed translations (English)
4 Sales offering certificate
Change log

Apr 22, 2016 06:48: Tony M changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Apr 22, 2016 16:55: Yolanda Broad changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Discussion

Chakib Roula Apr 22, 2016:
We can ,I think,say BILL OF SALE
Ben Gaia Apr 22, 2016:
"Declaration of Sale"? What was the answer you found? :-)

Proposed translations

17 hrs

Sales offering certificate

A "mise en vente" is not yet an accomplished sale, so translating with "sales certificate" would rather imply the conclusion of a sale, and not the offering thereof.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search