Feb 26, 2016 13:59
8 yrs ago
14 viewers *
French term

valant pour simple

French to English Law/Patents Law (general) power of attorney
appearing at the start of a power of attorney:

PROCURATION
en dix exemplaires valant pour simple

Les soussignées......

Discussion

Adrian MM. (X) Feb 27, 2016:
Germaine Your points are indeed germane. But, in almost half a century, I have never come across any document or deed that was engrossed in counterparts only. Any PoA, conveyance, lease or mortgage always had an original and any number of counterparts. Otherwise, the deed was 'engrossed in x identical parts'.
SafeTex Feb 27, 2016:
Hello all I think the meaning is that there are 10 copies but only ONE power of attorney or to put it another way, there is only one person granted power of attorney and not ten persons.

I wonder if you agree and how you might say this more succintly in English

Regards

If you
Germaine Feb 26, 2016:
Adrien, Counterpart: a duplicate, esp of a legal document; copy - Collins

On ne mentionne nulle part "original" dans cette introduction:
Procuration en dix exemplaires valant pour simple = Procuration [établie] en dix exemplaires valant pour un seul [exemplaire]. Le sens est nettement celui de "in 10 counterparts [all] deemed to be a single instrument".

Dans l'usage, on fait une différence, en français, entre "exemplaire" (document vierge) et "copie" (photocopie d'un document final).

Ana Vozone Feb 26, 2016:
The link is the one I used in my suggestion.
Ana Vozone Feb 26, 2016:
@Adrian If you have a minute, please see the link below and see many occurences of the expression I used and similar expressions conveying the same meaning.

Exemplaires is counterparts, the rest seems pretty clear.

without a Power of Attorney, D.R.I. will represent itself for this service as “Credit Counselor” for. Buyer, acting .... This Contract may be signed in counterparts, with all signed counterparts constituting one.

... and Taxation and/or any legal documents required, such as a Power of Attorney or Deed. Property: ..... This Agreement may be signed in counterparts, which together shall constitute one agreement.

State of California and has the independent power and authority to protect the environment and .... This MOU may be signed in counterparts, each of which shall be deemed an original. EDMUND G.

Proposed translations

+1
30 mins

each of which shall be deemed an original.

You would normally use an expression similar to the one below, with the required adaptations:

signed in ten counterparts, each to be deemed an original

https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

Peer comment(s):

neutral B D Finch : How do you link that to the French?// A bit of a risky leap from "valant pour simple" to "valant chacun original"!
57 mins
A similar example: Ainsi fait à Kinshasa (République Démocratique du Congo), en dix exemplaires valant chacun original, à la date du 02 décembre 2015.//You need to look at the whole sentence in French to see that my suggestion is relevant.
neutral Germaine : C'est le sens, bien qu'il serait plus précis de lire "réputés constituer un seul et même instrument" (all such counterparts shall be deemed a single instrument).
4 hrs
Thank you for agreeing that I understood the sentence correctly.
agree Ben Gaia
4 hrs
Thank you, Ben!
Something went wrong...
+1
1 hr

to be considered as uncertified

en dix exemplaires > in ten engrossed parts: not counterparts as, in yer actual EN legal practice, there must be one orginal.

exemplaire or copie simple means unregd. contrary to the 2nd web ref.

Lettre simple also means an unregd. letter.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-26 15:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

... and plain copies....
Peer comment(s):

neutral Germaine : I can't see how you can go from "ten copies considered as [a single] one" (valant simple = 1) to "considered uncertified". Why not "deemed a single instrument"? // Back translation will never get to "valant simple".
3 hrs
because there is no original if there are 10 counterparts = 10 copies.//Then translate 'uncertified, plain copy' or 'unregistered post' back into French.
agree AllegroTrans : each to be considered as uncertified
4 hrs
Thanks.
neutral Daryo : doesn't make much sense - how an "uncertified copy" can be of any use to someone to prove that she/he has been given power of attorney? What would be the point of having 10 unusable copies? + can't see a link between your refs and your translation
1 day 7 hrs
Just consider the waste of time certifying ten copies. It's a practical point.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search